退出閱讀

練習生從徒手劈磚開始

作者:林白音抖
練習生從徒手劈磚開始 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第0794章 一生之敵

第0794章 一生之敵

「神州大陸流傳著一段傳奇故事,傳奇故事傳頌著一名傳奇武士,他的功夫出神入化。他走遍天涯,獨孤求敗……」伴隨著一段中二氣息十足的旁白,熒幕上出現了一段和宣傳片畫風完全不同的動畫。
來看這部電影的有不少是功夫迷,但是戰斧影業之前出品的功夫電影各種招數大多有些難以理解,畢竟涉及到了太多華國文化底蘊的東西。而這次的動畫電影則進一步簡化了,對這些招式進行了精簡和形象化處理,比如虎拳鶴拳,真就是老虎和白鶴來打的,即便是小孩子也可以看懂。
很多海外影評人此時看得內心也十分的驚訝,因為這部片子雖然看上去充斥著華國元素,但在台詞上明顯是用心了的,不像戰斧影業之前的其他影片那樣直接從華語翻譯過來。
就是這邊的稅挺高的。
……
對於西方觀眾而言更是如此。
而自從移民之後,他在華國就沒有任何的業務了,和韓嵐和戰斧集團也沒什麼交集,卻沒有想到韓嵐居然還不肯放過他!https://m.hetubook.com.com
然後還有很多黑粉又把他九年義務教育只接受了七年的往事給搬出來了,笑話他沒文化。
他現在已經成功移民燈塔國了,在這邊也有自己的事業。
不過也沒事,有專人幫他處理,可以省去不少的稅。
反正小日子過得還不錯,比起在華國要舒適得多。
畢竟英文字幕看著是真的累啊!
……
針對華國功夫等華國元素,《熊貓大俠》做出了不同於《宗師》的西式解讀,同樣便於海外觀眾理解華國文化,又贏得了華人觀眾的讚許。
阿寶所在的和平谷平日里不顯山不露水,但卻是一個卧虎藏龍的風水寶地,五大功夫高手皆坐鎮於此,更有一大師級別的宗師在這裏隱居。
對,一定是這樣的!
曾經,《宗師》可是他的得意之作啊!即便在華人眼裡口碑不太好,但是對於很多不懂華國文化的老外而言,看著還是很不錯的。至少讓他們更好地理解了華國文化,比如「氣」是什麼。
身為燈塔和*圖*書國電影聖地少有的華人功夫明星,他其實是不缺片約的,而且免去原先要分給盛世娛樂的一份錢之後,他現在的收入要比以前更高了。
不過從漫畫追過來的粉絲看完后也並不會有太大的心理落差,因為這部影片的質量還是在線的,並沒有讓人感到非常幼稚,即便是成年人看得也是津津有味。
作為燈塔國首部功夫電影,也幫他獲得了不少的榮譽。
說白了,就是沒有那種翻譯腔的感覺,聽起來非常的舒服。
……
說好的3D動畫呢?怎麼變成2D了?
其實燈塔國電影聖地就試圖拍過西化版的功夫電影,比如之前拍的《宗師》,就是完全燈塔國式的功夫電影,可惜電影製作團隊對於華國文化了解得不夠充分,最終拍出來的效果很不理想,裏面的華國文化甚至和JP國文化弄混了,惹得不少懂華國文化的影迷吐槽不斷。
範文強看著藍鴿上對於電影《宗師》和他的各種調侃甚至是謾罵,惱怒地將手中的黃瓜給折斷了。
於是,之前hetubook.com•com上映的燈塔國首部功夫大片《宗師》又被網友們拉出來鞭屍了。
「MD!韓嵐!」範文強憤憤地啃了一口蘸著老乾娘辣醬的黃瓜,在他看來,這些人無疑是戰斧娛樂雇傭的水軍,專門帶他節奏的。
不過出於對戰斧影業信任,觀眾們還是耐著性子繼續往下面看。
可是現在,《熊貓大俠》一出來就將他之前獲得的這些榮譽給打掉了!
電影版《熊貓大俠》主要就是講述了笨手笨腳圓滾滾的主角熊貓阿寶本是一家麵館學徒,卻成天夢想著要成為功夫大俠。
畢竟,當初他從戰斧娛樂叛逃,還反過來捅了他們一刀,他們肯定是懷恨在心的。而且後來在燈塔國電影聖地還被他各種壓著打,不服氣很正常。現在找准了機會,肯定是要報復他的。
為此還專門做了一部動畫電影過來砸他的招牌!
然後蘸著老乾娘吃。
不少放映室里的影迷看到的時候直接就愣住了。
最終阿寶還真的練成了屬於自己的一套功夫,在一番激烈戰鬥之後成功打和*圖*書敗了太郎,拯救了山谷,為山谷帶來了和平……
越想越氣!
「韓嵐,你果然是我的一生之敵!」
為此《宗師》的製作團隊和範文強被嘲諷成了不懂華國文化的文盲,尤其是範文強。電影的導演編劇都是老外,他們不懂華國文化也就算了,可是範文強作為一個在華國土生土長的華裔,在他的指導下還能把華國道士拍成JP國武士就有些說不過去了吧?
於是,阿寶在諸位功夫大師的調|教下,開始了一系列搞笑的功夫學習。
改編成電影后的《熊貓大俠》則是要面向于全年齡段的,尤其是要照顧到低年齡觀眾的水平,所以劇情並不會太複雜,沒有漫畫里那些偏燒腦的陰謀詭計。
易簡眉也認出了這一段開頭是仿照皮影戲風格來製作的,看上去非常有華國特色。
而這次《熊貓大俠》上映,影迷們不免也將這兩部電影放到一塊兒做對比。
在一場特殊的比武大會上,啥都不會的阿寶卻在經歷了一系列陰差陽錯之後屏雀中選,要代表「和平谷」將邪惡的太郎永久地和_圖_書驅除出去。
看英文字幕和看華語字幕完全是兩種體驗,即便是歪果仁自己看著也很累。
而遠在大洋彼岸的燈塔國電影院里上映的就是英文版了,這也是戰斧影業首部推出英文版的電影,讓不少海外影迷興奮得很,可算是感受到戰斧影業的誠意了。
「這是一部東西方結合的典範啊!」
「該死!」
而戰斧動漫原作的《熊貓大俠》其實是更面向于成年人的,無論是畫風還是劇情,可能一些小朋友看不懂。
同樣是華國功夫電影國際化,但《熊貓大俠》明顯要嚴謹多了,無論是畫風還是裏面的各種景觀、道具、服飾、食物、招式,都是純正的華國元素。而《宗師》則完全像是老外意Y出來的一樣,經不起考究的,擺在一塊兒簡直是天差地別。
雖然畫風和想象中的不太一樣,但是這中二氣息十足的旁白,和那看似冷酷帥氣實則有些中二逗筆的主角熊貓阿寶,還是十分有趣的。
但台詞語言卻有些燈塔國式的幽默,即便在華國上映的是華語版本的也能聽出一些燈塔國的風格來。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽