退出閱讀

福爾摩斯東方探案

作者:特德.利卡迪
福爾摩斯東方探案 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
七、亭可馬里奇談

七、亭可馬里奇談

范西塔特停了下來,他看見一個又高又瘦的人走進花園,慢慢地走到另一頭的一大片竹林裡。他穿著阿拉伯式的衣服,他坐下時,福爾摩斯瞥了一眼他的臉。從體型和膚色來看,他既不是印度人也不是僧伽羅人,福爾摩斯一眼就認出了他。
「就像我們有時也要打破一下保持安靜的規矩一樣,這一次我們也把厭惡女人的嚴格規定放鬆了一點。偶而為之,可以確保我們避免狂熱。這個女人是拉傑普塔納的一位公主,據說,有一部分血統源自十五世紀法國和葡萄牙的冒險家。在英國,人們叫她瑪麗.德.伯努瓦。唉,她的家庭近來在走下坡路。不過,她還是深受女王陛下寵愛的,我讓她和隨從在這幾個擁擠的星期裡住在俱樂部。女王陛下也表達了她真摯的謝意。」
「是的。您知道他們,真讓我驚訝。」威爾斯利說。
這個人依然非常自豪,福爾摩斯聽著他的述說,對他充滿了同情,他說:「我幫不了您,我能告訴您的您都知道:您要求減刑,只有英國政府才能批准您的自由。」
「在公眾場合,我的名字越少提及越好。」福爾摩斯說,「因為我的一些敵人雖然現在可能已經估計到我還沒死,但他們完全沒必要知道我在哪兒。在錫蘭,我叫威廉.瑞德福,一個考古學家,受倫敦大學的委派來到這裡。」
「俗世的天堂對一個虔誠的穆斯林來說並不是一種享受,」他笑著說,「這個天堂就是最糟糕的一處。有一個偉大的阿拉伯旅行家在十一世紀時曾到過印度。他的書開頭一句說,這裡的人們跟我們無關,我們也跟他們無關。我生長在沙漠地帶,只需要賴以生存的水,不需要更多……但是夠了。現在,生活對我來說,已經沒有意義了。我的國家正在受到奴役,我,唉,再也見不到尼羅河了。」
「我什麼都不記得了,後來我醒了,天還黑著。他們把我高高拋向空中,我被扔到了一處柔軟的突出物上了,距懸崖頂大約十五英呎。我躺在那裡,動彈不得,只聽見身下大海的咆哮聲。我能看見,在遠處蘇珊娜二世號上的燈光,已經起程前往埃及,正載著帕夏返回他的祖國。船消失在黑夜中,然後我聽見了友好的聲音。柔軟的手托起我,把我拉回了懸崖。我聽見了格拉夏輕柔的聲音,然後又昏了過去。
「這一次,在威爾斯利手上,他會輕易逃脫的。」福爾摩斯說。
「考古學。他好像注意到,埃及的金字塔和錫蘭的古代遺跡之間存在著某些相似之處……」
「那個秘書也同意,這項任務本身對你來說並沒有什麼挑戰性,但是,政府打算付一筆豐厚的報酬,這還是值得的。對夏洛克.福爾摩斯來說,這只是一連串簡單而無趣的事情:找到那顆珍珠的主人、鑑定真偽、商談價格,然後買下它,把它送到范西塔特先生的手上,再由他把珍珠安全地運回英格蘭。你應該記得,夏洛克,在我給你的那封信裡我強調,儘管你可能覺得這個任務沒有意思,但是卻能讓女王滿心歡喜,還能加深她對格萊斯頓先生的好感,當我們到本世紀最後幾年時,形勢會比較危急,這樣就可以讓國家乃至整個帝國更加團結、更加強大。」
「這是一個心存感激的客戶的臨時住處,」福爾摩斯說,「他非常好心,讓我可以自由出入。我在全城有許多安全的房子,這裡是其中一處。如果我沒記錯的話,也是最好的一處,惠靈頓公爵從埃及回來後曾在這兒住過一段日子。」
「大家一致同意得到珍珠,」麥克羅夫特說,「因此,內閣決定派那個殖民局秘書來跟我商量這件事。我們當時就坐在這張桌子旁談話,夏洛克。他要求我幫他找一個人完成這項任務,當然是絕對機密的。」
威爾斯利站起身,朝那片竹林走去,坐到那人身邊。他從口袋裡掏出一副紙牌,兩個人隨即玩了起來。
「在這麼多乘客中,我只認出了一個人,」福爾摩斯說,「我在旁迪切瑞上車後她出現在火車站上,我隔著車窗看見她一直走進我這個車廂。她叫弗蘭瑞絲卡.范.瑞德,不太清楚她具有歐洲哪個國家的血統。我第一次注意她是在巴納拉斯,但我們倆從沒打過照面。她身材高䠷,一頭長長的黑髮,經常穿著印度旁遮普地區農婦的衣服。在很多人看來,她很漂亮,五官端正,膚色白皙,但她目露凶光,這破壞了她其他方面的美好形象。我曾在燃燒著的河邊臺階上看見過她,但她並沒注意到我,她晚上常去那兒走走,像個女巨人一樣,穿著黑衣,審視著火焰,用一根長棍戳一戳,跟那些負責火葬的人說上兩句,在他們面前,她是高高在上的,有時還對他們大聲呼喝。她手掌寬大,非常引人注意,還有她的手指甲,又長又尖,很危險。她有一次大發脾氣,就用手指甲戳其中一個火葬工,那人立刻流血不止。在火車上,我暗暗注意了她一陣,然後埋頭看起那本揉皺了的彼特拉克的書來。」
麥克羅夫特停下來喝了一口酒,擦了擦額頭上的汗。說了這麼多,他相當累了,於是整個人都倒在椅子上,好像筋疲力盡了一樣。福爾摩斯注意到哥哥的疲憊,他接過話題,繼續說下去。
貝克街上人潮湧動,福爾摩斯提議我們從後門出去。福爾摩斯對倫敦的大街小巷可謂瞭如指掌,他帶著我先穿過了一排狹窄的用大鵝卵石築成的馬車房,我以前都不知道。然後,我們就到了貝爾林街,又走到伊頓廣場。福爾摩斯出人意料地在一棟非常雅致的房子前面停了下來,他從口袋裡掏出一串鑰匙,把門打開了。
「沒有新王冠給女王,華生。」音樂結束後麥克羅夫特說,「當然,也沒有珍珠。但是,這一刻,陛下穿戴華麗,衣服上的刺繡是在印度由手工製作的。」
「很明顯,華生,我所一直擔心的跟『馬納爾之月』相關的流血事件已經開始了。格拉夏和我回到我的住處。他還是堅持他的看法,在他們被害前,珍珠已經賣出去了,現在在亭可馬里。我告訴他帕夏承認珍珠在他那兒。」
帕夏皺起了眉頭。「您說得對,但是,有什麼關係呢?來錫蘭以前,我從不碰那玩意兒,喝酒也不多。現在,它們是我不離身的伙伴,只有它們能幫我對付單調乏味、解除流放之苦。沒有它們我活不下去。不過,它們也讓我噩夢連連。我穿過亞洲的森林,逃脫了梵天的憤怒。毗瑟挐恨我,濕婆也在等著我。」
福爾摩斯一邊聽麥克羅夫特說話,一邊嚴肅地環顧四周,好像是要確保沒有不友好的人或不順眼的東西。
「我是被派來購買珍珠的,而不是來為釋放一個囚犯討價還價的。」福爾摩斯說。
「沒錯。上一場運氣不好,他還在為失敗而感到痛心呢。他馬上就會離開去進行休整。」
倫敦的天氣很少能熱到讓人渴望冬季的地步,寒冷而鬱悶的冬季通常令人倍受折磨。不過,一八九七年六月末,天氣就熱到了這個程度,那時,福爾摩斯回來已經整整三年了。那個星期適逢女王陛下加冕六十週年,整個英國都在慶祝。慶典把一群群教士從農村帶進城市,大家飲酒狂歡,我們敞開的窗戶下,人聲鼎沸,破壞了福爾摩斯和我業已習慣的舒適與寧靜。
雖然危險重重,但他們還是抵達了目的地。福爾摩斯和帕夏直接去了阿特金森兄弟的商店,那家店叫雷珀絲迪阿金特。他們被領進一個大房間,在那兒等帕夏的密探阿不都.拉提夫。
「帕夏說的是真的,」他說,「因為珍珠現在的主人阿特金森兄弟就是他的密探,到這兒來花了兩天時間買下了那顆珍珠。他帶著珍珠離開時,迪亞嘎瑪和納盧斯科還活得好好的。但是,在珍珠賣出後,又是誰下手殺了那兩個撈珍珠的人呢?您認為清潔工看到的那兩個人就是凶手嗎?」
「最後它是怎樣在布達佩斯的一家當鋪裡被發現的,我想這個故事讀起來更有意思,」福爾摩斯轉過身來對我笑了笑,說,「那顆珍珠叫佩樂格林娜,曾經被莫斯科的祖斯馬兄弟倆所擁有。也許有一天我會把這個故事說給你聽。無論如何,現在,我們是在談亭可馬里的事情。」
福爾摩斯離開了一臉驚奇的范西塔特,走到帕夏坐的地方。
然後,福爾摩斯說,國王羅摩四世站了起來,用母語發表了慷慨激昂的講話。最後幾句結束語他用了英語,說:「你們這些外國佬把我們的島都給毀了。你們到處散播臭氣。你們玷污了我們的土地。我活著就是要把你們這些瘟神從我的祖國趕盡殺絕。」
格拉夏走了,福爾摩斯直接去了劇場。他跟帕夏談話,帕夏已經準備離開了,福爾摩斯告訴他,等范西塔特一安排好他們就即刻起程。
「幾分鐘後,華生,我被帶到了一個叫污點的地方,周圍全是士兵和他們的領導,那是一個懸崖,朝亭可馬里以北的方向延伸出去,距海面大約三百英呎高。我親愛的醫生,就是在這兒,一個最美麗的地方,上演了本劇的最後一幕。」
「這是俱樂部的後門。」他笑著說,「我經常覺得這個門非常方便,特別是如果我得迅速消失的時候。」
「我們以前曾談到過的那件亭可馬里的怪事。」
「沒錯,我親愛的麥克羅夫特。」福爾摩斯說,「就是在這樣一個十分為難的關頭,我要你通知殖民局秘書。我的信很短:東西找到了,急需最後確認;在阿拉伯帕夏的密探手上,帕夏要求釋放,以此來交換。請當局跟帕夏協商,包括釋放他的問題,如果有必要的話。」
「內閣馬上召集了一次緊急會議,」麥克羅夫特繼續說,「有人告訴我,那次會議一直持續到深夜。關於是否釋放帕夏,有人支持,有人反對,大家爭執不下,有人還說國會可能要求找出釋放他的真正原因。格萊斯頓先生聽了各種意見後,說了m.hetubook•com.com他自己的看法。他說,因為事先預計福爾摩斯必能完成任務,所以製造新王冠和為女王授冠的計畫已經開始了,如果在這個緊要關頭不能保證得到那顆珍珠的話,就太遺憾了。現在,珍珠在帕夏手裡,福爾摩斯也相信這是真的。如果代價是還帕夏以自由身,那就給他吧。他已經被流放了十二年多了,這麼久以後回到埃及,他根本不會威脅到英國在埃及的統治。報紙上可以報導說,帕夏上了年紀,健康狀況惡化,首相大發慈悲,所以放了他,也不要大肆渲染,這就夠了。這樣的話,帕夏在埃及得到自由,可能比流放到錫蘭更令人討厭。有太多國外的敵對勢力,這裡沒必要提及,都準備跟帕夏做這筆生意。與其讓他逃跑不如放了他。很多內閣成員都說:『好哇!說得對!』格萊斯頓又補充道:『我們本來打算用來購買這顆珍珠的十萬英鎊就節省下來了,對我們的財政大臣來說可是獲益匪淺啊。』」
「我想您大概要離開這座天堂。」福爾摩斯說。
「我從未想到我自己也會身處這樣的險境。」福爾摩斯說,「我們開始決鬥時,我突然非常感謝上帝,他讓我累積了在黑夜中行走和生存的經驗。戴上頭罩後,我的耳朵、我的皮膚,還能發揮作用。我知道,雖然莫蘭比我強壯得多,但他會發現我並不好對付。我的其他感官,已經得到了充分的鍛煉,變得非常靈敏,完全可以彌補視覺上的缺陷。我能感覺到莫蘭任何微小的動靜。我能聽到他的呼吸,以及他發出的細微的聲音,能聞到他的氣息和他的汗味。因為眼睛看不見,就沒有了前後之分。我的全部感覺作用相等,照顧著四面八方。莫蘭就不可能做到這一點。其實,我們決鬥時,莫蘭根本感覺不到我的方位。他聽不到我的呼吸,因為我盡力壓到最低。我的腳能感覺到他沉重腳步的震動,但他卻感覺不到我的。我靜靜地等著他移動。我故意嘲笑他,以便讓他知道我的位置。然後,他向我衝過來,我一閃而過,朝他腹部狠狠踢了一腳。他一下栽倒在地,疼得在地上打滾,暈了過去。我揭掉他頭上的罩子,說:『來啊,親愛的上校,給你一次更好的機會。』
「現在莫蘭在哪兒?」福爾摩斯問。
翌日清晨,福爾摩斯到達了瑪里奇古迪,依照指示,他去了一家位於切特街的小旅館。旅館的老板給了他一張范西塔特的字條,上面說他希望當天下午在劇院跟福爾摩斯見面。
「終於來了一個有文化的人。」帕夏說,「是的,我有很多時間讀書,我很喜歡德昆西。」他稍停片刻,然後說道:「一個法國哲學家,好像就是偉大的笛卡兒,曾斷言,一個人應該去外國走走,但是要注意不要離開自己的祖國太長時間,以免回來後發現自己成了個陌生人。我和我的人民分開已經十二年了。我對他們的記憶、對我家人的記憶,都在日漸模糊,我敢肯定,已經沒什麼人還記得我了。當然,現在他們應該允許我回國。」
我們一邊走,福爾摩斯一邊對我說:「你知道嗎,華生,這種酷熱和隨之而來的潮濕讓我想起我在錫蘭的那段日子。非常偶然的,有一個故事,你還沒聽說過,跟這週的慶典有關。事情是麥克羅夫特引起的,你直接聽他講更好。如果他還沒被熱得筋疲力盡的話,也許他願意告訴你他是怎麼被捲進去的。」
那個殖民局秘書完全同意,他說,南非、印度、錫蘭和緬甸都是優質珍珠的主要產地。只要時間充裕,需要多少珍珠都能找到。不過,第一步,是政府必須馬上得到這顆最大的僧伽羅珍珠。
我看著福爾摩斯,不敢相信他說的。他也瞥見了我,臉上浮現出了驚喜之色。
「我們得到的消息還相當不完全,」威爾斯利說,「而且還有些矛盾。一開始,據我們在市場裡的密探報告,那顆珍珠是由一個泰米爾婦女在珍珠城裡發現的,她叫迪亞嘎瑪。她父親讓她從一大桶牡蠣中篩選珍珠,她父親叫納盧斯科,是個潛水尋找珍珠的老手,發現那顆珍珠也有他的功勞。迪亞嘎瑪一找到那顆珍珠就交給了她父親,他們本來住在坦克街的一間茅屋裡,離這兒不遠,但他們很快就帶著珠子跑了。不知道他們去哪兒了,只是有人報告說,曾看見他們行走在通往亭可馬里的路上。」
「沒錯,因為酷愛運動就辭職了。他愛馬如命……」福爾摩斯說。
「我們走到懸崖頂上,看見了意料之外的事情。就像是某些大型公眾活動,一些人坐成一行,中間一個老人,我猜他就是羅摩四世,錫蘭人叛亂的領袖,他兩側有很多士兵。在他們面前,跪著兩個人,手被反捆在背上,正是莫蘭上校和弗蘭瑞絲卡.范.瑞德。我一走近,莫蘭就惡狠狠地盯著我。一個士兵走過來,一刀砍斷了他手上的繩子。莫蘭站了起來。弗蘭瑞絲卡也被鬆了綁,因為她是女性,還給了她一個座。不過,大家跟她保持了一段距離,因為跟莫蘭比起來,他們好像更怕她。
福爾摩斯說他絕不懷疑帕夏說的這些話。他回到范西塔特那兒,把談話內容都跟范西塔特報告了。聽到帕夏要以珍珠來換回自己的自由,范西塔特的臉色都變了,但他同意把這個要求報告給倫敦。
福爾摩斯走到坦克街上,那是條正路,離海邊只有幾碼之遙。岸邊,有數百艘船正在進行複雜的作業,一些船正駛向產珍珠的海面,另一些則停靠在岸邊,把捕撈上來的珍珠卸下來。他發現這種作業讓人非常不舒服,對嗅覺和眼睛刺|激很大。成千上萬的漁民潛到海底把這些軟體動物捕撈上來,裝在大大的黃麻袋裡,送到岸邊。然後,他們又把珍珠從麻袋倒進大桶裡,有時也放進靠在岸邊的小船裡,在陽光下曝曬,使其腐爛。據說,腐爛可以讓包裹珍珠的肉體鬆軟。借助於腐爛的黏液,人們找到珍珠,從牡蠣膠裡篩選出最微小的珠子,有時甚至只有半谷重。
「也許你應該給我們的醫生好好講講故事是怎麼發生的,因為我接到你的信時正在爪哇。」
「莫蘭和我,」他說,「都被脫|光了上衣,將要一決雌雄,來取悅叛軍。現在,華生,我又一次跟一個決心要置我於死地的夙敵站在深淵的邊緣,他就是那個曾把石頭砸在我的頭上、差點兒讓我在萊辛巴赫瀑布送命的傢伙。」
一個守衛來開門,他立刻認出了福爾摩斯,便把我們直接帶到一個大房間,俱樂部裡要求保持絕對的安靜,只有在這個房間裡可以輕聲交談。屋子裡的人比我前幾次來時多得多,但跟我們在貝克街上那悶熱的住處比起來,還是涼快多了。麥克羅夫特.福爾摩斯一個人坐在一張大桌子盡頭,一般他都坐那兒。看見我們,他展顏而笑,但並沒有起身。
福爾摩斯極力想掩飾住內心的驚訝。帕夏的話還表明,他知道自己的任務和他的真實身份。這一切當然都是威爾斯利告訴他的。
「是的,」福爾摩斯說,「我剛剛經歷了蘇門答臘巨鼠的怪事,關於那件事,我已經給了華生一份書面說明。」
看得出來,這最後幾句話觸動了麥克羅夫特。儘管疲憊不堪,但他還是強打精神,直起身子坐了起來。他說:「嗨,嗨,夏洛克太謙虛了,他沒有把我之所以選他的全部原因都說出來。他成功完成了拉薩的使命只是其中一個原因。還有幾個……」
「我非常高興能跟他交換一下意見。對了,范西塔特,請您先檢查一下帕夏的茶杯底,再讓人拿走,我想,那裡藏著一張字條。」
福爾摩斯一轉身,看見以前護送他們的衛兵現在卻用來福槍對準了他。另一個人,穿著一身墨綠的叛亂者的服裝,突然從黑暗中出現了。那人示意帕夏繼續走上碼頭,並對福爾摩斯說:「請跟上。國王正在等您。」
我們離開了俱樂部,街上的人已明顯少了,福爾摩斯說想一個人走走,跟我約好八點在科文特花園見面,一起觀看威爾第的《納布科》。我同意了,然後,他迅速消失在人群之中。
福爾摩斯停下來點了一支煙。「你一定聽說過古羅馬時代的安達盧西亞角鬥士吧?」他一邊問,一邊把火柴扔進煙灰缸。
「請原諒我的鹵莽,教授……」
黃昏時,火車到達拉美斯瓦蘭。那是這條鐵路線的終點,福爾摩斯和乘客們一道登上一艘輪船,渡過保克海峽,前往錫蘭的主島。他下火車後,看見弗蘭瑞絲卡.范.瑞德正在他前面幾米處,她沒跟大家一起走,而是和小工站在一旁,好像在等什麼人。福爾摩斯放慢腳步,有意看看她要幹什麼。這時一個高大英俊的男人,穿著一身白,走到她面前,給了她一個歡迎的擁抱。福爾摩斯從他們身旁經過時認出了那個人:那是塞巴斯第安.莫蘭上校,是莫里亞蒂那伙人中還活著的一個死敵。他們兩人的偶遇比福爾摩斯預期的要晚得多。莫蘭和那個女人一起走進火車站,然後他們就從福爾摩斯的視線裡消失了。天暗了下來,福爾摩斯笑了,因為他知道這次在錫蘭的任務將是格萊斯頓先生派給他的最有趣的一件事。
「可能是阿迪斯皇室的一員……」麥克羅夫特說。
「您吸鴉片,這危害了您的健康。」福爾摩斯說。
「我知道。我們也有自己的消息來源,以及獲取消息的途徑,儘管有時不太正當。我要說的是,那顆珍珠舉世無雙,如果您能釋放我並讓我安全到達埃及,那麼我的人就會把那顆珍珠送到您手上作為回報。如果我們無法達成協議,我們就會跟別國政府商議,我們現在已經開始進行接觸了。我的要求是,您把我的意圖直接告訴派給您任務的那些人,再把他們的回答告訴我。當然,您完全可以把我們談話的全部內容都告訴范西塔特或地方官戈登。」
聽到他的話,范西塔特有些吃驚。「是的,沒錯。您可真有眼力。他被關押在這個天堂已經十二年了。您知道他的故事。他愚蠢地向國人宣布,說得到穆罕默德的鼓勵,要從外國殖民者手裡解放這個國家。他的軍隊在特厄爾科比亞吃了敗仗,他被捕入獄。我們的法庭判處他死刑,後來減為終生流https://m•hetubook•com.com放。迄今為止,阿拉和穆罕默德並沒有來解救他。他是我最艱鉅的任務之一,一個沉重的負擔,我在這兒三年,他幾乎和我形影不離。我無論到哪兒,都有兩名衛兵押著他一同前往,他睡覺的時候,也有兩名衛兵看守。可憐的人,他只想回到他的祖國去,跟他的家人在一個能看見尼羅河的地方終了一生。但是政府拒絕給他減刑。對一個來自沙漠的人來說,錫蘭的濕熱氣候是個巨大的考驗。因此他整天打牌,靜靜地策劃著逃跑。不管我們怎麼努力,他也只是時不時地說說他的目標,態度還算友好。他是怎樣傳送消息的,我不知道。有兩次他差點兒就跑掉了,但是在我任職期間,他沒能成功逃脫,謝天謝地。」
「阿瑟,」范西塔特說,「盡量滿足他的要求。確保他不缺任何東西。」
「我親愛的教授,您到以後這段時間一定已經看到了,錫蘭是個天堂島國。我深愛著這裡,尊敬她的人民。但是,如果說我們的出現沒有引起錫蘭人的仇恨,那就太傻了。自從半個世紀前打敗了康提國王,我們就控制了這裡為我們所用,茶葉、橡膠、珍珠,當然還讓這裡的男人和女人為我們幹活。我們自己哄騙這些深色皮膚的本地人。我們喜歡他們笨拙地打躬作揖的樣子,低頭鞠躬,鼻尖觸地,叫我們主人,對我們有求必應。但只要一有機會,他們就會造反,把我們撕成碎片……就像他們在印度曾經做過的那樣。」
「阿拉伯的帕夏,」福爾摩斯說,「埃及的統治者。我忘了他流放到這兒來了。」
殖民局秘書第二個說話,麥克羅夫特繼續講,說慶典理所當然應該是世界性的。不僅是在英格蘭,在殖民地的所有大城市都要舉行盛大的慶祝活動,不能吝惜金錢。倫敦應該舉行一次大型的閱兵式,一支軍隊就代表一個服從女王陛下的國家。
他說話時,福爾摩斯在仔細地觀察他。儘管他看上去根本不像個囚犯,但正是這種無法捨棄的願望讓他倍受折磨。帕夏很瘦,稱得上弱不禁風,一看就知道身體不太好。他目光呆滯,皮膚泛黃,面帶病容,福爾摩斯估計他大量吸食鴉片,還酗酒。他手臂上的傷疤證實了這一點。他顯然是個瘦弱的病人。
「帕夏想跟這位先生談談。」威爾斯利說。
「還有就是,」范西塔特繼續說,「莫蘭嗜賭成性,經常豪賭。他很少失手,不過,上帝幫助勝者,因為誰要是敢贏他,他就會不擇手段地進行報復。他有一個女人,有人說是他表妹,也有人說是他的情人,名字叫弗蘭瑞絲卡.范.瑞德,這個女人教唆他,也是他作案的幫凶。幸運的是,她不住在這兒,我想她大部分時間都待在旁迪切瑞,但是偶而也來玩玩。我從未見過她,但是本地人都很怕她,說她就像一隻隨意捕食的巨鳥,在日落時盤旋在空中搜尋獵物。」
他回到旅館後發現,找珍珠的事似乎遠遠不比對付一些眼前的困難來得重要。他的腳踝上爬滿了吸血蟲,個個都吸飽了血。根據以前在喜馬拉雅時的經驗,點燃一支煙就能遏制它們的進攻,讓它們放棄吸血。福爾摩斯這樣做了,氣也消了,他坐在房間裡那把唯一的椅子上,又開始跟蒼蠅作戰。它們從各個方向朝他襲來。福爾摩斯以前可沒有跟這群惡魔作戰的經驗,這讓他感到絕望。正在這時,門外響起了敲門聲。他打開門,來人是他的老朋友格拉夏。
這時,威爾斯利回來了,范西塔特巧妙地轉移了話題。「也許,」他說,「您只能從珍珠城著手。」
「但是,這裡面當然還有件事,福爾摩斯,」我說,「跟這個案子關係密切,因為我清楚地記得在我以前的記錄裡曾提到過亭可馬里的阿特金森兄弟,如果我沒記錯的話,是在有關愛琳娜.阿德勒那件案子的開頭……」
「賊就是賊,這裡的人都是這個態度。那個男孩兒在莫蘭家門外的大路上被發現,然後被送進了當地一家醫院。但他康復後卻什麼也沒說,而且那以後就完全不見了蹤影。」
「太好了!」我說,「我們現在就出發。」
留在俱樂部裡的幾個怪人跟我們一起站了起來。全城的教堂都敲響了鐘。隨後,就像是有人指揮,全城的人都莊嚴地唱起了「上帝保佑女王」,眾人異口同聲。甚至是迪奧金斯俱樂部那沉悶的房間裡,也不例外。
福爾摩斯迅速閃到一旁,看著她直衝向懸崖。一時之間,那顆珍珠彷彿懸在她頭頂的半空中,閃亮閃亮的,然後繼續向崖底落了下去。弗蘭瑞絲卡向前探出身子,她的指甲尖已經碰到了珍珠,當時,珍珠也好像要如她所願地回來了一樣。但是,正相反,她失去了平衡,只聽一聲令人毛骨悚然的尖叫,她跟著那顆白色的小珠子一起落入了萬丈深淵。福爾摩斯往下一看,除了海浪拍打岸邊礁石所發出的咆哮聲以外,就再也聽不到別的聲音了。
「你這個混蛋。」他說。
范西塔特壓低聲音,說得很快。不過,福爾摩斯沒有說出自己所掌握的莫蘭的罪行,因為他不想打斷范西塔特。但他的記憶卻迅速回到了瑞士的萊辛巴赫瀑布,想起了莫蘭舉起大石朝他砸下來的情景。
「我經常覺得您就像一隻偵察犬,福爾摩斯。」我說。
麥克羅夫特容光煥發,喝了一口杜松子酒,說:「你的意思是……」
福爾摩斯停下來,好像陷入了沉思。「當時,華生,就在那個緊要關頭,除了照計畫行事,我決定還要做點別的事。我打算陪帕夏上船,把他安置好後,我就返回亭可馬里對付塞巴斯第安.莫蘭。我會把珍珠交給船長,讓他到埃及後轉交給當局。這麼多年了,我怎麼能就此放過莫蘭呢?我相信他就在亭可馬里,我必須找到他。」
「不要緊,華生。你只是缺乏練習,也沒有作出必要的推理的勇氣。還有,這是我們兄弟間消遣的一種慣有的方式,我們都已經很熟悉了。不過,這些推論沒有什麼持久的價值。喂,」福爾摩斯打斷了自己的話,「我看俱樂部的規矩進一步被打破了。一個女人在迪奧金斯俱樂部裡!也許是第一次,我親愛的麥克羅夫特。」
「你是說那個埃塞俄比亞馬球選手?」福爾摩斯問。
「談什麼?」福爾摩斯問。
「這很難說。」范西塔特說,「這段時間他很少去科倫坡,而是常常在一個叫『世界盡頭』的地方露營。那裡是島上最美麗有趣的地方之一。它位於島南端的丘陵地帶,是一片地勢較高的平原,有各種野生動物,這很吸引他。不過,在平原的盡頭,是世界上最陡峭的懸崖:直落而下,足有五千英呎。莫蘭白天打獵,晚上宴飲,幾乎不睡覺。彷彿在打獵中,他殘忍的本性略微消失了一些。否則,就會有更多的類似於那個小夜賊的事件發生。冷酷、賭博、狩獵、生活奢靡。他需要不斷補充這些營養品,為此,犯罪是理所當然的。」
「我立即訂了一張蘇珊娜二世號的船票,從新加坡前往錫蘭,那是一艘從利物浦開來的輪船,」福爾摩斯說,「預計十天後到達錫蘭。但是,出發兩天後,我們的船長就得知錫蘭附近有風暴。因此,他改變航向,向北朝科羅曼丹海岸航行。我們停靠在馬德拉斯以南的一座小島旁。等了一天後,我認為走陸路反倒會更快一些,於是我下了船。我在旁迪切瑞附近登岸,並在那兒過了夜。我還給我的老朋友格拉夏寫了一封信,他當時正在加爾各答,我要他到錫蘭來跟我會合。我沒說明原因,只是催促他說我有要事急需他的幫助。信寫得很簡單:『如果方便,請馬上來;如果不方便,還是請你來。』第二天一早,我便搭乘第一班火車去了拉美斯瓦蘭。」
那個殖民局秘書又說話了,他說他剛從國外得到了一些消息,雖然還不確定,但正好符合首相的最後一個要求。我們駐科倫坡的官員安東尼.范西塔特今晨送來密報說,錫蘭出產的珍珠歷年來都是首屈一指的,而最近發現了一顆最大最完美的珍珠。據說重達五百多谷,質地細膩,色澤圓潤。以前拿破崙曾擁有一顆僧伽羅大珍珠,現在是法國的國家收藏品,但這顆珍珠無論是大小,還是精美程度都遠遠在其之上。為什麼不把這顆珍珠進獻給女王陛下,作為慶賀的禮物呢?
「不,沒聽說過。」我回答道。
帕夏激動起來。「所有的要求都被地方官扣在手上。」他說,「我不能指望把我關到這裡來的那些人的憐憫。但是您,親愛的先生,卻可以幫助我。或者更確切地說,我們可以互相幫助。」
「這就是『馬納爾之月』。」他說,「對女王來說,合適極了。您隨便怎麼檢測都可以。五百十七谷重,真是一顆完美的珠子……」
「我剛讀完信,華生,就聽到下面的街上一片混亂。聚集了一大群人,多半兒是泰米爾人,他們都站著,鴉雀無聲。過了一會兒,人群後部的一些人開始向前移動。他們抬著竹擔架,上面躺著兩具屍體。當他們走到人群前面後,隊伍就迅速地走過去,很快看不見了,只剩下空空的大街。就在這時,格拉夏回來了,告訴我那兩個死人就是迪亞嘎瑪和納盧斯科,正是他們找到了那顆珍珠。他們在房間裡被殘忍地殺害了,悲痛的人群正抬著他們去海邊,準備火葬。
我們進去後,我看見左邊的起居室裡,有三個人圍在一張小桌子旁。看見我們進來,他們吃驚地抬起頭,福爾摩斯則馬馬虎虎地跟他們點了點頭。我們逕直走了過去,一句話也沒說,很快下到一層,然後走進一個面積不大但照料得十分精心的花園。我們順著園丁的梯子爬上後牆頭,然後輕輕地跳到另一邊的地面上,我們又走到一條倫敦的小巷子裡了。我跟著福爾摩斯的大步子一路走來,現在已經有點吃不消了。他停在一扇大黑門前,按響了門鈴。
「是個很有趣的風俗。」麥克羅夫特突然插了一句,他費勁地抬起沉重的眼皮,「可能最初起源於古代印度人。角鬥士的頭上戴著頭罩,什麼也看不見。因此,他們打鬥得更為精采,當然也更加殘酷,羅馬觀眾看得也更開心。和_圖_書
「我記得我第一次讀你的信時非常生氣。」他開始說,「說實話,我對首相和女王之間的問題並不感興趣,為她尋找一件開心的玩物,對我來說也不是個有誘惑力的事。畢竟,格萊斯頓先生對於我,或者我對於格萊斯頓先生,都沒有什麼重要意義。我想,這個任務范西塔特本人就能輕鬆搞定。但是,旅行讓我囊中羞澀,我開始感覺到一定的壓力,那筆酬金正是我所需要的。還有一點,」他從容不迫地補充道,「我的確對寶石、珍珠有一定的瞭解,因為這些東西總是罪犯們覬覦的目標。」
「儘管他疼痛難忍,但我還是聽到他狂躁地站了起來,他動作靈巧,一下抓住了我的腳。我掙脫出來,但是,當我把腿抽出來時感到一陣巨痛。莫蘭站起來衝向我,我避開了他,把他一腳絆在地上。我接著又是一記狠拳,擊中了他的下巴。他呻|吟著倒在地上,在我腳下痛苦地喘息著,再也動不了了。我這才把自己頭上的罩子撕掉。我扶他坐起來,他又有了點力氣。」
「亭可馬里,」福爾摩斯說,「阿特金森兄弟的家就在那兒,他們是印度最大的珠寶商。」
福爾摩斯發現劇院的花園是一個小型的英國式綠洲,種滿了花和樹,照顧得很細緻。在一個角落的陰涼下坐著兩個白衣人,一身殖民地官員的打扮。福爾摩斯進來時,那個年紀大一點的人朝他點了點頭。
「我們的一個同胞,一個叫塞巴斯第安.莫蘭的男人,不久前參加了印度軍隊。您應該聽說過他。他以前當過印度水手和獵人。」
「莎士比亞說得沒錯,華生,」福爾摩斯說,「珍珠的周圍總是臭氣熏天。獲得其他寶石絕不會發出如此的惡臭,大約兩千萬隻海洋生物在烈日下曝曬,這些甜甜的腐肉上爬滿了一群一群的青蠅及其蛆蟲,發出的惡臭根本無法消散。但是,當地人就是選中了這種辦法,還得到了英國政府的批准,因為整個過程都在政府的控制之中。我想,我此行的目標就是一個人把手伸進那噁心的膠狀物而摸到的一個天大的驚喜。」
「你說得沒錯,華生。不過,我們也別坐在這兒抱怨了。才剛十一點,就已經熱得快受不了了。附近有個涼快地兒——迪奧金斯俱樂部。我哥哥麥克羅夫特會讓我們進去,我們就在安靜的房間裡度過這一天吧。如果我沒搞錯的話,最近他們安裝了一台冷卻器,至少可以把溫度降低二十度。來吧,麥克羅夫特和加了檸檬的杜松子酒正等著我們呢。」
先前,福爾摩斯就懷疑最近發現這顆珍珠的事已經走漏了風聲,旅途上的情況證實了福爾摩斯的疑慮。火車上人很多,擠滿了來自印度各地的珠寶商,有的還遠自累范特一帶。他們不停地聊著珍珠豐收的事,還說到在馬納爾發現了一顆有史以來最大的珍珠。福爾摩斯靜靜地聽著,現在他覺得這項任務遠比倫敦政府想像的要來得困難。那顆珍珠已經有了個非正式的名字:馬納爾之月。福爾摩斯沒有發表任何意見,他裝扮成一個從倫敦來的考古學教授,正從新加坡趕往錫蘭,去研究著名的阿奴拉塔普拉和泊籠那魯瓦遺址。這個學者身份很快讓他的同伴們感到了厭倦,沒多久他們就對這個坐在他們身邊而心不在焉的傢伙失去了興趣。
「想想看,」他說,「這些玩物所帶來的不幸。一顆珍珠只是一些寄生蟲的墳墓,有時是一粒沙子,有時是條小蟲,這些蠢笨的軟體動物深埋在海水深處,一個極微小的入侵者闖入它們的私人住所,這些主人惱羞成怒,藏到一種物質裡,將它們包裹起來,它們也就永遠被埋住了。所有好的珠子,都是魔鬼所寵愛的誘餌。一旦重達五十谷就能引發一樁大案。也許有人會想,出身低賤卻如此美妙的東西,會是絞刑架和監獄的承辦者嗎?但事實的確如此。這些漂亮的珍珠,如果它們真的存在的話,一定是犯罪的焦點所在,正是因為意識到這一點,我才接受了這一任務。啊,這顆珍珠,華生!儘管這件事讓我很生氣,但是卻很適合我。就像剛剛被殺的獵物,會引來眾多的掠食者,老鵰和禿鷹盤旋在受傷或垂死的動物上空,包圍圈逐漸縮小。而我則站在一旁看著,我希望他們到來時並沒有發現我。危險?顯而易見。我靠獵物越近,越有可能也被吃掉。不過,罪犯的氣息如此強烈,我忍不住要靠近,而且,我還要說一句,越來越如我所料了。」
「我們來得太晚了。除了觸目所及,這兒已經找不到什麼有價值的東西了。」福爾摩斯說。他轉過身來,又塞給那個清潔工更多的盧布,問他看見了什麼。清潔工說,前一天早晨,天剛亮,大約四點來鐘,兩個穿著阿拉伯衣服的人走進了旅館。他看見了他們的臉:他們都是歐洲人,一個男人和一個女人。他們直接上了二樓,待了幾分鐘,然後就下來飛快地跑了。在產珠季節裡,旅館有夜間交易,這一點也不奇怪,所以對這兩個人的來去,他並沒在意。直到屍體被發現後,他才想起這兩個人來。情急之下,清潔工只記得那兩人都很高大。隨後他用一種充滿恐懼的聲音說,死人納盧斯科的臉上全是爪痕。
「從那以後,他們的公司有所變化,也許您還不知道。」范西塔特說,「阿特金森兄弟不見了,公司被賣給一個阿拉伯珠寶商,一個叫阿不都.拉提夫的人,他很聰明,保留了公司原來的名字。拉提夫是個砍價高手,做起生意來比阿特金森兄弟還狠。這顆珍珠可能已經落到了他手上。如果真是這樣,我估計納盧斯科和他女兒什麼也沒得到。」
「的確如此。」他說。
最後幾句話,福爾摩斯說得非常急切,因為莫蘭正是讓他在亞洲四處遊蕩的一個重要原因。
「我們還不敢確定。」福爾摩斯說,「到市場上去摸摸情況。然後跟我去亭可馬里。」
福爾摩斯停了停,慢慢地喝了一口酒。他講的經歷如此驚險,我一時說不出話來。麥克羅夫特聽故事時常常有些心不在焉,但他現在也似乎被弟弟的痛苦和出生入死的遭遇所打動了。
格拉夏臉色一沉。「這顆珍珠現在不在珍珠城,而在亭可馬里那兩個著名的珠寶商阿特金森兄弟手上。」
「兩個星期後我能行走了。萬幸的是,我的腿只傷到了肌肉,康復所花的時間比我原來想的要短。我給范西塔特寫了封信,說明一切。想要中途攔截蘇珊娜號也是徒勞的,因為船長也是合謀者之一。不過,我臨走前,范西塔特告訴我,船到亞丁灣時,帕夏逃跑了,在阿拉伯海岸遇到了一伙他的追隨者。現在,據說他躲在哈德拉瑪烏特的某個地方,計畫返回埃及。威爾斯利也上了船。但是航行中,他也不見了,帕夏逃跑時,不清楚他是掉進了大海還是已經上了岸。直到幾年後,我才有機會對付阿瑟.威爾斯利先生。至於帕夏,他的任何努力都無濟於事。」
然後,他笑了一下,說:「我對您的這個要求可能導致終生監禁……或被處死。不管怎樣,這顆珍珠最終會價高者得,那些錢則用來支持埃及的反英鬥爭。」
「您非常瞭解德昆西。」福爾摩斯說。
「正是夏洛克,」麥克羅夫特又一次打斷福爾摩斯,「廓清迷霧,證實了那顆珍珠是一個半世紀以前從英國皇室被盜的。」
他給麥克羅夫特寫了一封簡短的回信,福爾摩斯表示同意之後,馬上就接到了最後指示。格萊斯頓先生的內閣已經撥出十萬英鎊來購買那顆珍珠,烏得樂支的尼森也奉命開始設計新王冠。福爾摩斯將直接前往錫蘭,跟我們在科倫坡的駐紮官安東尼.范西塔特見面,地點是瑪里奇古迪的一家劇院,那是珍珠交易市場附近的一個小村子,那顆大珍珠就是在那兒被發現的。錫蘭政府當局會提供各種協助,但是他應該知道,要得到那顆珍珠,主要還得靠自己。
「是什麼事?」福爾摩斯問道。
福爾摩斯接著說,亭可馬里的市場離一個大海港並不遠,亭可馬里就因為那個海港而出名。他們來到港口,看見蘇珊娜二世上的燈亮了,說明船已經準備好出發了。他們走上碼頭,帕夏轉身對福爾摩斯說:「謝謝您的幫助,我親愛的教授,不過恐怕我們要就此別過了。一切都安排好了,威爾斯利先生會隨船替您照顧我,他會向政府當局說明一切。祝您今晚好運,我的朋友。」
只有福爾摩斯一人,慢慢地站起來,一臉無動於衷的神情,下巴僵硬。他什麼也沒說,什麼也不唱。
格拉夏已經得到了一些消息,福爾摩斯請他繼續打聽情況,要儘可能地廣泛,也要小心。格拉夏說晚上再把打聽到的情況告訴福爾摩斯。福爾摩斯終於感到輕鬆了一點,因為格拉夏跟「那個市場裡的英國人」不同,他能做很多事情、去很多地方,也不會引起太多的注意。
「但是,意想不到的事發生了,我也不必再去找他了。」他說。
「沒有訴諸法律嗎?」福爾摩斯問。
福爾摩斯沒有回答,只是喝了口酒,我趁機環顧了一下四周。房間裡差不多都空了。那個漂亮的印度女人和那個埃塞俄比亞人已經走了,剩下的都是些俱樂部的常客,他們大部分外表古怪,但舉止文雅。房間也比較涼爽。我從旁邊一扇窗戶看出去,天開始烏雲密布了,一場大快人心的大雨將至。我又轉過來看著福爾摩斯。他臉上的悲哀神色已然不見,又繼續講起了故事。
「太多、太快,我都跟不上了。」我說。
「因此,」麥克羅夫特繼續說,「殖民局秘書馬上來找我,還帶著給夏洛克的回信。信上說,如果他認為這是最好的解決辦法的話,他完全有權釋放帕夏。」
我注意到麥克羅夫特一下子從椅子上坐起來,顯然他還沒聽福爾摩斯親口講過故事的結局。
「以前曾有人找我辦一起一顆星狀藍寶石的竊盜案,他們倆在那個案子裡可是重要角色。」福爾摩斯說。
士兵脫掉了他們的上衣,莫蘭狠毒地對福爾摩斯說:「我等待這一時刻已經等了很久了。自從莫里亞蒂在萊辛巴赫瀑布去了以後,時間對我來說就停滯了。他真偉大,我永遠欠他的。我的一切都是他教的。他是英國有史以來最聰明、最堅強、最悲慘的人。而你,這個魔鬼,殺死了這個偉大的天才。」
房間裡有六扇銀色的門。正對著他們的那一扇門開了和*圖*書,阿不都.拉提夫進來了,他又高又瘦,跟帕夏不太一樣。他向帕夏鞠了一躬,把一個小盒子放在他手裡。帕夏把盒子打開,遞給福爾摩斯。
范西塔特湊近一些,以防被人偷聽。
「這個想法不錯,福爾摩斯,但是到鄉下去的這段旅途可不令人愉快。火車晚點,汽車擁擠不堪。去哪兒呢?在這個王權至上的小島上,能到哪裡去找一個安靜的所在呢?到處都在慶祝……」
「不,我覺得他更可能是蓋拉部落的一員。看他那瘦小的鼻子,麥克羅夫特。他今天早上過得可不太愉快……」
「您應該已經知道了,」范西塔特繼續說,「我一個星期後就要離任了,回英格蘭去。我在這裡待了三年,完成最後一項任務後我就回家。您在這兒的工作,主要由阿瑟來協助您。對於您的任務,他已經有所瞭解,我也完全信任他。」
「現在,島上來了個魔鬼,」范西塔特繼續說,「這個人行蹤不定,也很狡猾,我們很難抓住他,也搞不清他目的何在。他跟島上的每一個麻煩都有聯繫:羅摩王四世以及他的家族,他們是甘甸王朝的遺老遺少;還有科倫坡和其他城市裡勢力漸長的不滿階級的領導者;再有就是帕夏本人。」
羅摩和他的人仍舊坐著不動。福爾摩斯衝向那顆珍珠,一把抓過來,就朝夜空中奮力地拋去,所有的人都只能看著,束手無策。一瞬間,它撞上了月亮的光芒,然後慢慢地落了下來,在落入懸崖下以前,就像顆星星似的閃閃發光。突然,弗蘭瑞絲卡站了起來,一臉驚恐與貪婪的模樣。
「首相和內閣馬上就同意了。」麥克羅夫特說,「不過,格萊斯頓先生補充說,他希望能給女王送上一件獨特的禮物,不但要讓她高興,而且要象徵她比歐洲其他王室更加優越。聰明的迪雷斯利不是給她獻上了蘇伊士運河嗎?就像那是她的私有財產一樣。」
「行了,我親愛的麥克羅夫特。」福爾摩斯說,「你知道,華生,我並不認為謙虛是美德,因為謙虛讓我看不清真相,總是讓我誤解一個人的能力。如果我對麥克羅夫特提及的事情有所保留的話,那是因為我曾鄭重發誓要保守秘密。我過去辦的一些案子確實給了我一些特殊的經驗,處理起錫蘭這件事來,這非常必要,一般我是不會違背誓言的。其中一件就是那個臭名昭著的巴特阿尼伯爵的黑珍珠一案。」
「我猜,」福爾摩斯說,「這個秘書就是那個到佛羅倫薩找我,讓我去一趟西藏的人。」
「你好,我親愛的夏洛克和親愛的華生。原諒我不站起來歡迎你們,天氣實在太熱了,像我這種體格的人真的難以忍受。我正準備去好好涼快涼快。跟我一起來吧。對了,夏洛克,你認識酒吧裡那位膚色較黑的先生嗎?」
「我不得不說,華生,我好幾次看見你時都滿心歡喜。除你以外,看見第二個人,我這輩子也從沒像那樣狂喜過。收到我的信,格拉夏就搭第一班火車趕到了錫蘭。一到珍珠城,他很快就找到了『那個市場裡的英國人』。我大概有一年沒見過他了,我們互相開了開玩笑,然後我就把我的任務告訴了他。」
「我的房間條件很差,」福爾摩斯說,「又熱又悶,只有一扇小窗戶,用一張棕色的破紙封著,本意是想阻擋一下外面成群的蟲子,但是根本不管用,嗡嗡叫的蒼蠅不時來襲。屋子中央有一張床,髒得要死,還掛著破舊的蚊帳。我想躺下來休息片刻,但是沒想到一躺上去,就感覺到有很多亞洲的小臭蟲在狠狠地咬我,我不得不打消了這個念頭。我走出旅館,四下閒逛,來到珍珠城,那裡是珍珠市場的中心。我發現那裡並沒有正式的建築,房子蓋得很粗糙,彷彿是一夜之間搭成的。珍珠交易結束後,那裡幾乎留不下什麼,包括我住的那家搖搖欲墜的旅館。所謂城,其實只是一排茅草房,臨時搭起來給打撈珍珠的人和生意人住,飲食也糟糕透頂。」
從劇院出來後,福爾摩斯回到他在切特街上的旅館,等著格拉夏和麥克羅夫特的回復。後者先到了。范西塔特的一個勤務兵帶來了倫敦的回信。內閣同意釋放帕夏,但條件是:帕夏得慎重起誓,回到埃及後絕不參與任何公眾活動。他只能是個普通人,一律不擔任公職。在夏洛克.福爾摩斯先生和一支軍隊的護送下,他可以儘快離開錫蘭。一切已經安排就緒,不得有誤,蘇珊娜二世號輪船正停靠在亭可馬里港,船長已經同意等待這位英國政府的特殊客人。福爾摩斯有權攜帶珍珠。在亞歷山大,他把珍珠交給戈登將軍,再由戈登將軍把珍珠安全送回倫敦。福爾摩斯先生如果願意從埃及直接返回英格蘭,我們將提供返程途中的一切所需。在另一張字條上,范西塔特說帕夏已經同意了所有的條件,正在準備離開。福爾摩斯寫了一封很短的回信,請范西塔特安排他們前往亭可馬里。
范西塔特的眼睛眯成了一條縫。「這一次,您的眼力也實在驚人,我親愛的教授。儘管他出身顯赫,我也說信任他,但我想他恐怕有點名不副實。他一個月前剛從緬甸來到這兒,在曼德勒,他捲入了一場醜聞,跟地方官的女兒有染,名譽掃地。不幸的是,好色只是他的惡習之一。外交部把他派到這兒,是讓他淡出人們的視線,如果他還不合格的話,作為懲罰,他就再也得不到任命了。如果帕夏逃跑,他的事業也就完了。不過,到目前為止,威爾斯利還沒做錯什麼事,但我還是要告訴您,我走以後,還有一些煩心事,我覺得威爾斯利應付不來。」
福爾摩斯突然停了下來,喝了一口酒。他眼神迷茫,還有些許悲傷。
聽到我提起阿德勒小姐,福爾摩斯顯然生氣了,過了這麼多年,他依然把她當作一個特殊的女人。他臉色一沉,但很快又恢復了正常,他說:「了不起,華生,你的記憶力實在驚人。不錯,在倫敦,以前的確有人問過我一個案子,跟這幾個主要人物有關,但我在此之前還沒有去過亭可馬里。雖然那個案子和這件事也有些關係,但由於種種原因,還是不能公開。我所能說的是那也跟一顆寶石有關,是一顆名貴的藍寶石……還有幾個謀殺犯。」
「歡迎您到錫蘭,我親愛的教授。」帕夏說,「我希望您不虛此行……很快就能回去。」
「不!」她大叫。就像一隻巨大的鳥,福爾摩斯說,她騰空而起,幾乎就是衝他飛過來的,她的手掌和手指都伸開來,她那鋒利的爪子也完全張開了。
格拉夏把福爾摩斯帶到受害者的旅館,那裡的狀況比他住的更糟糕。大廳裡很昏暗,只有一個清潔工在角落裡掃地,再沒有別的人。福爾摩斯塞給他一把盧布,然後他就帶著他們去了那個房間。房間在二樓,狹窄陰暗,四面是牆壁,連窗戶也沒有,除了兩張床以外,一無所有。到處都有血跡,但是卻沒有什麼搏鬥的痕跡。死者所有的東西都被拿走了。滿地都是腳印,死屍被發現後,進來太多的人,現場都被破壞了。
他直視著福爾摩斯的眼睛,說了一句話:「珍珠在我手上。」
我感謝他花時間給我講述他在亭可馬里事件中參與的那一部分。福爾摩斯輕輕地把他哥哥扶起來,並陪他走回房間。
「這時,我才感到腿上疼痛難忍。」福爾摩斯說,「我走不動。我的左腿斷了,只能膝蓋著地。」
烈日當頭,惡臭熏天,福爾摩斯有些受不了了,而且不停地回絕那些商人的兜售,也讓他很厭煩,這些在接下去的幾天裡恐怕是避不開的,於是,他回到了房間,至少可以改變一下不適的狀況。但是,除了這些珍珠交易的基本情況,對他要找的獵物他卻一無所獲。
「不可能,華生。」福爾摩斯一邊用手帕擦著額頭,一邊略帶惱怒地說。他躺在睡椅上看早報,但卻怎麼也看不進去。「我們應該把倫敦留給這群烏合之眾,我們到鄉下找個安靜的地方隱居起來……」
格拉夏走了,福爾摩斯坐上一輛人力車,直接去了劇場跟范西塔特見面。一個勤雜工告訴他,范西塔特將在內花園見他。
福爾摩斯看著帕夏低身上了一隻小船,那船飛快地駛向了蘇珊娜。
「第二天我醒來時,已經身在亭可馬里了,有人告訴我這一切,因為我完全不記得我怎麼到這兒來的,也不知道自己睡了多久了。我的頭很疼,腿上也纏著厚厚的繃帶動不了。格拉夏坐在窗邊,打起盹來。從他第一眼見到我時起,他始終是站在我這邊的。」
麥克羅夫特看了看錶。「女王的慶典活動結束了,」他說,「那麼,我們大家起立,恭送陛下回威斯敏斯特。」
麥克羅夫特汗流不止,在這樣的天氣裡,他一定煩透了自己肥胖。他寬大的下巴垂著,就像是粉紅色的軟枕頭,他的大肚子讓他必須與桌子保持一段距離。但他灰色的眼睛卻異常興奮,能考考弟弟,他高興得咧開嘴笑了。
「太好了。」我說。總是在如此偶然的機會,我才能聽到福爾摩斯講述他在國外的冒險經歷,我期待著,甚至忘了酷熱。
「跟兒子發生了爭執……」
福爾摩斯把盒子遞過去。一個士兵從國王手中接過盒子,放到了兩塊黑石中間的地上。
然後,只聽羅摩一聲怒吼,他命令手下:「把他扔進海裡。」四個人走上前來,他們舉起福爾摩斯的四肢,站在懸崖邊開始來回搖晃。這讓他受傷的腿猛響了一下,接著,福爾摩斯就暈了過去。
麥克羅夫特笑起來。「沒錯,」他說,「這是我跟我弟弟不同的地方。這樣的事會刺|激他,他嗅覺靈敏,而我完全缺乏這方面的能力,從這把椅子上我什麼也觀察不到。」
橫渡海峽相當不易,很多乘客都病了。輪船上滿載著商人和採珠工,其中大部分是印度人,也有一些安達曼人。幸運的是,路途不長。他們下船以後,又上了一列火車,沿著海岸向南行駛。福爾摩斯看著車窗外美麗的海灘和海上日落,他對即將達到的小島幾乎一無所知。他只有一張小小的地圖,那還是一個在塔努時溝地下車的乘客給他的。在地圖上,這座島就像是一顆珍珠,掛在南亞次大陸的尖角上,並不起眼。眼前的一切看起來好像天堂。廣闊的印度洋將其團團圍住,海岸線上海港隨處可見,那裡有來自羅馬和中m•hetubook.com•com國的商人及水手。島上的地名千變萬化,從中能看到入侵者的印記——葡萄牙人、荷蘭人,最後是英國人。混合著當地名字的地方有亞當峰、世界盡頭、污點,還有一些證明英國人存在的名字。
莫蘭衝到崖邊。除了一望無際的大海,他什麼也看不見,他轉過身對著福爾摩斯,一臉震驚與絕望。他那種挑釁與蔑視的神色不見了,突然撒腿朝叢林裡跑去,立刻就消失了。羅摩隨即派了幾個人去找他。
「好像沒有人知道他們是什麼時候被害的。」格拉夏說,「幾個小時前才找到屍體。他們都被人刺了一刀,還被嚴重毀容,看起來凶手似乎怒不可遏,可能是因為找不到那顆珍珠吧。如果真的是因為珍珠,那他們倆就死得太冤了,因為他們已經把珠子賣給了阿特金森兄弟,珠子早就不在他們手上了。至今還沒有找到嫌疑犯。」
「就是他,親愛的夏洛克。他首先問起你的行蹤,還問我你能否完成這項任務。我回答說,我們已經有幾個月沒有聯繫了,據我所知,你還在東方,也許正在返回途中,但是我可以儘快把這件事告訴你。當然我還提醒他,根據你在西藏和其他地方的冒險經歷,我對你的能力一點也不懷疑,不過,為格萊斯頓先生弄這麼個小玩意兒,可不像去西藏那麼有吸引力。
「然後我就收到了你的信。」麥克羅夫特打斷了福爾摩斯,他一直閉著眼睛聽著福爾摩斯的講述,但是並沒走一點神。
國王停了一下,然後說道:「不過,讓我們記住這個晚上。福爾摩斯先生,尊貴的客人,就讓你親愛的女王陛下的慶祝盛典從現在開始吧。請把珍珠拿出來。」
我朝酒吧看過去,只見一個相當瘦小的人正站著和別人聊天。從他纖細的身材上,我看出他來自東非,但福爾摩斯和他哥哥說的其他事情,我卻一點也看不出來。
從亭可馬里到珍珠城不通火車,所以范西塔特安排了馬匹和一小隊軍人護送。有時還得騎大象。在路上走了兩天 ,比預想中的艱難得多。有好幾次,為了避開羅摩四世的叛亂,他們都得繞個大彎,羅摩四世住在堪地以南的叢林裡,落入他手的英國人無一倖免。有幾次,他們親眼看見了叛亂者,他們一身墨綠的服裝,拿著來福槍,別著匕首。
「是的,其實他以前是科普特教堂的大主教。」麥克羅夫特回答說。
「有很多事我們都還不清楚,」范西塔特說,「沒有什麼值得說的,至少從我本人的經歷來看是這樣。他一年前剛來不久我就遇見了他。在那之前,我想他大概在喜馬拉雅西部地區,那是他的狩獵場。但是印度對他來說太不安全了。他在西姆拉因企圖謀殺而受到當地警察局的通緝,於是他就逃到了這兒,這裡有幾個身居高位的朋友保護他,那些人根本不相信他犯的罪。他舉止高雅,受過教育,他哥哥還曾在阿富汗的戰爭中有過英勇的表現,因此,大家輕易就相信了他。不幸的是,他得到了地方官愛德華.戈登爵士的完全信任。威爾斯利也很崇拜他。莫蘭出生在科倫坡,他的父親以前曾是個茶農。他父母死於甘甸叛亂,那以後他就離開了,學他哥哥的樣兒,參加了印度軍隊,成了個神槍手。他身材高大,強壯結實,也很有頭腦;只是他那雙灰色的眼睛冷酷凶殘,讓人感到他有犯罪傾向。他一年前回到這裡,花了很多錢在科倫坡買了一棟大房子,裝修得非常豪華。他一個人住在那兒,此外,還有一個朋友,一個年輕的叫吉亞科莫的瑞士人,是來印度旅行的。我在他家見過他一次。我被帶進書房,在那兒等他。他進來時牽著兩條狼犬,都緊緊地拴著鏈子,否則,我想它們可能已經把我給吃掉了。開始我們聊得還比較愉快。他剛剛查看了一下家裡的財物,因為前一天夜裡鬧了賊。狼犬發出警報,他抓住了一個賊,是個十五歲的男孩兒,這麼小的年齡就敢翻牆入室。莫蘭毫不費力地就把他抓住了,並把他帶到我們說話的這個房間裡來。然後,我注意到莫蘭臉上的表情變得凶悍起來,他又詳細地告訴我,他把那個小孩怎樣毒打一頓後才放了。他手段殘忍,差點兒把那個孩子給打死,但他卻是一臉愉悅,這不禁讓我感到這個人絕不簡單,他可能會成為我們大家的敵人。我沒坐多久就告辭了,他那間文明高雅的書房和他臉上殘忍的表情形成了鮮明的對比,我終生難忘。」
福爾摩斯想,真的非常漂亮,這是他所見過的最精美的魔鬼的誘餌。他戴上眼鏡仔細端詳了好一陣,然後把它放回盒子裡。
「以及阿特金森兄弟。」麥克羅夫特補充道,他眼光閃爍。
「檸檬汁。」他一邊說,一邊把一瓶檸檬汁噴了福爾摩斯一頭一臉。那些蒼蠅一下子就飛走了。
「你們兩人將為珍珠而戰——獻出你們的生命。」國王說。「脫掉他們的衣服!戴上頭罩!」他命令道。
「行了,別這樣,親愛的伙計,誰也不是常勝將軍。不幸的是,你輸掉了一筆大賭注。」
我拍手叫好,福爾摩斯不在倫敦的那段日子裡,我就在麥克羅夫特的俱樂部裡度過了很多安靜的時光。
那一長排賣珍珠的商店離腐肉遍地的海邊只有幾英呎遠。商店都是些單坡屋頂的小房子,有時一個珠寶商撐起一把大傘,在烈日下闢出一點陰涼,就成了個買賣的場所。那些珍珠捕撈戶們就是在這兒把他們的收獲賣給這些生意人,這些生意人又把珍珠鑽孔,做成美麗的裝飾品,最終戴在富人們的頭和肩膀上,讓他們顯得更加優雅。除了這兩類人,就找不到別的人了,商人和他們的代理來自各個文明國家。總是有人跟福爾摩斯打招呼,伸出手來向他兜售各式各樣的珍珠。
「很有趣,麥克羅夫特,但是我答應華生,把那個跟你有關係的故事……」
此時,已經快下午五點了。福爾摩斯講完了故事,傳來了轟鳴的雷聲,瓢潑大雨傾盆而下。不一會兒,雨停了,暑熱消退,倫敦沐浴在傍晚的陽光裡,清爽涼快多了。
「一定一定,夏洛克,我非常樂意。華生,您應該知道,有時政府官員會跟我商量一些重要的事情,特別是那些內閣覺得執行起來比較困難、比較棘手的問題。這常常需要中間人的幫助。那一次是四年前了,我也是坐在這把椅子裡,來了一位著名的內閣大臣,那是一件跟首相有關的事。我想,夏洛克,那是一八九三年秋季的一天,確切地說是九月底。」
「現在大家不在,我們可以趁機檢查一下他們的房間。」福爾摩斯說,「也許,我們能有所發現。」
福爾摩斯臉上的笑容不見了:「再跟我談談他。」
「是的,」麥克羅夫特說,「這件事關係到首相以及首相跟女王的關係,非常麻煩。親愛的醫生,女王陛下並不太喜歡格萊斯頓先生,也不太信任他,這已經是公開的秘密了。不過,值得讚揚的是,格萊斯頓常常設法融洽他們之間的關係,但是他始終沒能徹底消除他們之間的隔閡,女王對他還是有所保留。在這種情況下,四年前的九月,內閣開始討論給女王慶祝加冕六十週年的事情。格萊斯頓先生表達了他熱切的願望,希望慶典圓滿成功,不僅在英國本土,而是要在全世界。他強烈希望,對女王來說,慶典應該是一個世界性的禮物,是一次重大的成功。他再次表達了他的驚愕,說過去比金斯菲爾德勳爵是何等的聰明。不過,最讓他頭疼的是,慶典時他仍然在位,但卻要強調女王對帝國穩定和擴充的確發揮了巨大的作用。他說,要讓人們記住,女王是在一八三七年繼位的,當時君主政權衰微,是否能保留下去還是個問題。當然就沒有人能預測到英格蘭能有這麼長時間的發展和繁榮。英國自從實行君主制以來,還沒有出現過這種局面。因此,政府當局向她致以最崇高的敬意,她是受之無愧的。」
「聽了秘書的建議,」麥克羅夫特說,「格萊斯頓先生大喜過望。而且,他還進一步詢問,這樣的一顆珍珠在我們其他產珠的殖民地國家是否也能找到,可以為女王陛下做一頂皇冠,既代表帝國的王權,又表示當地人民愛戴並效忠於陛下。還可以舉行一個特殊的儀式把這頂新皇冠獻給女王,讓她獨享終身。這也許可以代表維多利亞女王就是世界的女王。」
「您現在可以拿走它了。」帕夏說。
福爾摩斯把盒子放進口袋裡。他想,現在,第一項工作完成了。如果按照原計畫,他和帕夏幾小時後就要登上蘇珊娜二世號起程前往埃及了,帕夏獲得了自由,而他為女王得到了珍珠。
「歡迎到錫蘭來,福爾摩斯先生,我是安東尼.范西塔特,這位是阿瑟.威爾斯利先生,他剛到這裡,將接任我的職位。」
「留心這些門,」帕夏說,「珠寶商總是有很多不同的進出口。」
「我表示忠心哀悼,老伙計,」福爾摩斯說,「不過你一定明白,我跟你的看法完全不同。別忘了,莫里亞蒂跟在我之後到了瀑布。如果他採取聰明一點的辦法的話,他今天就還活著,即使是在倫敦蹲監獄。但我們現在應該關心關心眼前的事,不是嗎?」
「謝謝您。一般我單獨行動,不需要協助,不過,隨著事情的發展,我當然會利用您的幫助。關於那顆珠子,您得到的最新消息是什麼?」
「您說的是誰?」福爾摩斯問。
一個穿戴華麗的女人走了進來,她穿了一身最迷人的印度服裝,和那個埃塞俄比亞人說起話來。她全身上下珠光寶氣,最昂貴的要算她頭上那頂金冠裡鑲嵌的鑽石和藍寶石了,有著皇后般的自信。她看起來出身高貴,很可能具有皇室血統。
那人說話時,福爾摩斯仔細地看著他們兩人,也環顧了一下花園。范西塔特年紀較大,高大結實,滿頭銀髮,戴著一頂草帽,他面色紅潤,是那種熱帶地區典型的英國人。他說起話來經驗老到,見多識廣,富有同情心,一雙藍眼睛誠實可信。威爾斯利年輕得多,跟范西塔特完全不一樣。福爾摩斯覺得他剛三十出頭,人還沒完全成熟,他髮色適中,面容友善,但沒什麼鮮明的特點,中等身材。他臉色蒼白,兩眼充血,眼窩深陷,看起來好像是病了。他的眼睛顯出了某個弱點,當他說話時,福爾摩斯看見他的牙齒已經完全壞了,很可能是因為過度服用麻醉品和鴉片的緣故。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽