退出閱讀

弄假成真

作者:阿嘉莎.克莉絲蒂
弄假成真 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
二十

二十

「我想你猜得到,夫人。」
她立即厲聲說道:
「他知道什麼?」
「只要有個殺人兇手在,這種事就停止不了。」白羅說。
「白羅先生,又是你?」
「如此美麗的地方,」白羅說。「只有一個邪惡的東西,那就是擁有它的人……」
白羅頓了頓,繼續說道:
「鶴嘴鋤的敲擊聲……他們正在挖福殿的混凝土地基。真是個埋葬屍體的好地方!一棵大樹被連根拔起,土壤也已鬆動,然後等待一些時日,為了萬無一失,在埋藏屍體的地點澆上混凝土,又在上頭蓋起福殿……」他接著柔聲說道:「這是喬治爵士的敗筆,是納塞莊園主人的蠢行。」
「應付這種局面有幾種方法。史達柏夫人可以稱病躲著不見面,但如果德蘇沙要在英國長期逗留,她很難繼續避而不見。此外,還有一件棘手的事。年事已高的老默德爾喜歡饒舌,常對他的孫女絮絮叨叨。她大概是唯一會耐著性子聽他嘮叨的人了,而即使是她,也沒把他的話全放在心上,因為她認為他有點『瘋癲』。儘管如此,他說過的一些話,例如『樹林裏有一具女屍』、『喬治.史達柏爵士其實就是詹姆斯少爺』,讓她留下了深刻的印象,所以她在喬治爵士面前有意無意地露出一些口風。當然,她這麼做有如替自己買了死亡入場券。喬治爵士和他的妻子不能冒險讓這些話傳出去。我能想像,他一面給她一點小錢讓她保持沉默,一面著手制定計劃。
「我知道。」他繼續說下去。「已經出了三條人命。海蒂.史達柏、瑪琳.塔克、老默德爾。」
「那不是意外。默德爾知道得太多了。」
「你做夢也沒想到,而你的兒子也處心積慮地瞞著你——他結婚的時候,已經是個有婦之夫。是的,我們已經查到了那些必定存在的記錄。你兒子在義大利的崔斯特娶了個女人,一個出身於低下階層、混跡黑社會的女人。他當了逃兵之後,就和她一起躲了起來。和圖書她不想和他分手,而他也毫無和她分離的打算。他答應和海蒂結婚,表面上是取得財富的一種手段,可是從一開始,他自己的心意就很篤定。」
「謝謝你,白羅先生,」她說。「謝謝你親自到這裏來把情況告訴我。現在你要告辭了吧?有些事情,是必須獨自面對的……」
「他是存心要殺人的。海蒂沒有親屬,朋友也少。他們一回到英國,他就把她帶到這裏來。頭一天晚上,沒幾個僕人見過她,而第二天早上他們見到的女主人其實不是海蒂,而是裝扮成海蒂、行為舉止和海蒂大致相仿的那個義大利妻子。事情本來可以到此為止。假海蒂可以用真海蒂的身份度過一生,儘管毫無疑問,日後她的智力將會拜所謂『新療法』之賜,出人意表地大為提高。秘書布魯威小姐已經發覺史達柏夫人的思維能力其實健全得很。
隔了好一陣子,他聽見裏面傳來腳步聲,那腳步猶豫而遲緩。福立亞太太開了門。這一回,看到她蒼老而孱弱的模樣,白羅不再感到驚訝。
「當然可以。」
福立亞太太動也不動地坐在椅子裏。她終於挺挺身子,開口說話,聲音冷若冰霜。「白羅先生,你說的一切有如天馬行空。我真的認為你是瘋了……這完全是你的推想,你一點證據也沒有。」
她垂下頭,雙手蒙住眼睛良久。
「默德爾?那是意外。他是從碼頭上跌下去的。他年紀這麼大,眼睛半瞎,又在酒館裏喝了酒。」
福立亞太太放出一聲長嘆,嘆息聲中帶著顫慄。
福立亞太太低聲說道:
她答非所問。
她說:
「如此這般,一切都順利妥當,至少你這麼認為。我完全相信,你的計劃只安排到此為止。你的兒子取得了財產和祖宅,而雖然他的妻子智力不高,但她美麗又溫順,你希望他會對她好,讓她幸福。」
他跟著她走進去。
「可是,後來發生了一件他們完全始料未及的事。海蒂的一位表兄寫信來和-圖-書,說他即將搭乘遊艇來英國。儘管那位表兄已多年不曾和她見面,但是要以冒名頂替的海蒂來驅過他,這是不可能的。
赫丘勒.白羅在那道鍛鐵大門前佇立了片刻。他順著曲折蜿蜒的車道向前望去。最後一批金黃色的枯葉從枝頭颯颯飄落,仙客來的花季已過。
現場一陣漫長的停頓。
接著,納塞莊圜的福立亞太太,這位出現過許多英雄好漢的古老世家的女兒,站起身子。她目光直視著白羅,聲音平板而冷淡。
「你來有什麼事呢?」
「他認出一張面孔、一種走路的姿態,或是某個嗓音,諸如此類的東西。我剛到這裏的第一天就和他聊過。他把福立亞家族的事都告訴了我;關於你的公公和你的丈夫,還有你在戰爭中死去的兩個兒子。只不過,他們並沒有雙雙戰亡,對不對?你的大兒子亨利和軍艦一起葬身海底,可是二兒子詹姆斯並沒有死。他當了逃兵。先是官方的報告將他列為『失蹤,俱信已身亡』的名單內,後來你又對所有的人說他已經死了,因此沒有人會懷疑你。這事和別人毫不相干,他們何必懷疑呢?」
「請仔細聽,夫人,你聽到了什麼呢?」
她提議要為他泡茶,他婉謝了。接著她以平靜的語氣問:
白羅走到一扇窗邊,打開了它。
「我好累,」她說。
白羅輕歎一聲。他轉過身,輕輕叩了叩附門廊的白色小屋大門。
「最後一幕終於開場了。就在四點鐘之前,史達柏夫人吩咐布魯威小姐端一茶盤的東西為瑪琳送去,這是因為她怕布魯威小姐自己也會想要這麼做,而如果布魯威小姐不合時宜地出現在船屋,那一切都完了。安排布魯威小姐於犯罪發生前後在現場出現,說不定還會讓她感到一份惡毒的快|感。隨後她看準時機,溜進空無一人的算命帳篷,再從帳篷後面鑽出,走進灌木叢中的那個避暑小屋,那裏放著她扮成自助旅行者時用的帆布包和換裝用的行頭。她悄悄https://www.hetubook.com.com穿過樹林,叫瑪琳放她進去,當下就勒死了那個毫無防備的女孩。她把寬大的苦力帽扔進河裏,換上自助旅行者的衣服和偽裝,再將那套仙客來顏色的喬其皺紗衣服和高跟鞋裝進帆布包,不出多久,一個從青年招待所來的義大利學生便在草地上的園遊會場中和她的荷蘭朋友會合,並且依照預定的計劃,一同搭乘本地的公車離開了。她現在人在哪裏我不知道,不過我想她應該在倫敦市中心的蘇活區,因為那裏勢必會有一些義大利的黑社會同黨可以為她提供必要的證件。無論如何,警方在找的並不是一個義大利女孩,而是頭腦簡單、智能不足、富於異國特徵的海蒂.史達柏。
「不,不,我不相信!我不能相信……都要怪那女人,那個邪惡的女人。」
「而可憐的海蒂.史達柏已經不在人世,夫人,這一點你是心知肚明。園遊會那天,我和你在客廳裏談話,你透露出了這個事實。瑪琳的死令你大為震驚——你對這個計謀一無所知,可是你非常清楚地顯示了,在談到『海蒂』時,你指的是兩個不同的人——一個是你深痛惡絕、『死了倒好』的女人,還警告我『對她說的話一個字也別信』。而當你你談到另一個時,你不但用過去時態,還深情款款地為她辯護。夫人,我想你是真心喜歡可憐的海蒂.史達柏……」
「我有點耳聾……我該聽到什麼呢?」
他又繼續他的敘述:
「他們的計謀精心而周密。他們已經知道,德蘇沙到達赫茅斯的時間正好和園遊會是在同一天。他們計劃好要讓瑪琳被殺,讓史達柏夫人『失蹤』,好讓大家對德蘇沙暗生懷疑。於是她含沙射影,暗示他是個『壞人』,還指控他『會殺人』。史達柏夫人將會永遠失蹤(或許相當時日之後,喬治爵士會順水推舟地將某個無法辨認的屍體指認為她),然後找個新的角色來瓜代她。事實上,只要讓假海蒂恢復她原來的和_圖_書義大利女人身份就行了。她只要在一天多的時間內扮演好雙重角色就可以了。在喬治爵士的默契配入口下,做到這一點並不難。我到的那天,『史達柏夫人』在喝茶時間之前一直待在自己的房間,除了喬治爵士,誰也沒看到她。而其實這時她已溜了出去,搭乘汽車或火車到了埃克塞特。從埃克塞特起她就和另一個女學生結伴旅行(每年這個時候,每天都會有好幾位自助旅行者),還對這個女生編造故事,說她的朋友吃了變質的小牛肉火腿派等等。她到達招待所後,登記了一個小房間,就出外『探險』去了。喝茶時間一到,史達柏夫人便在客廳裏出現。晚餐後,史達柏夫人早早就上床睡覺了——可是布魯威小姐在不久後瞥見她溜出宅子。她在招待所裏過夜,一大早就離開招待所,回到納塞莊園以史達柏夫人的面目吃早餐。之後她又藉口頭痛,在自己房裏待了一上午,而這段時間內,她又設法扮演了一個被喬治爵士趕回去的『擅闖私宅者』。喬治爵士一面站在他妻子房間的窗口把她趕走,一面假裝轉身和房裏的妻子說話。更衣換裝並非難事,史達柏斯夫人只要在她愛穿的精美服飾裏頭穿上短褲和開襟襯衫即可。臉上撲上厚厚的白粉、用寬大的苦力帽遮起面孔,她是史達柏夫人;戴上一條色彩豔麗的村姑頭巾,露出被太陽曬成赤褐色的皮膚和青栗色的鬈髮,她又儼然成了一個義大利女孩。沒有人會想到,這兩個人是同一個女人。
「請別以為我不同情你,夫人。我知道,人生對你來說是殘酷的。你對你的小兒子或許並未抱有幻想,可是他是你兒子,你愛他。你竭盡所能,讓他獲得新生。你照顧一個年輕的女孩,一個智力不高但很有錢的女孩。噢,沒錯,她很有錢。你放出風聲,說她的父母早已失去一切財產,所以她分文不名;還說她在你的勸說下嫁給了一個比她年紀大得多的有錢人。誰會不相信你杜撰的故事呢和*圖*書?畢竟,這還是一樣,和別人毫不相干。她父母和近親都已過世。法國巴黎的一家律師事務所依照聖米格爾島律師的委託,在她成婚的時候,將她自己的財產控制權還給了她。而她的個性,一如你告訴過我的,溫良、熱情、容易受人影響。不管什麼文件,她丈夫要她簽字她就簽。那些證券恐怕幾經易手,一再轉賣,但終究達到了財產移轉的目的。喬治.史達柏爵士,這個由你兒子偽裝的新人成了富翁,而他的妻子卻成了寄人籬下的窮人。自稱爵士並不犯法,除非這樣做是為了騙錢。頭銜會產生信心,它的意涵即使不代表門第,也代表金錢。於是腰纏萬貫的喬治.史達柏爵士買下了納塞莊園,重歸故里,儘管他從孩提之後就離開了這裏。這時他已年歲增長,外貌大變,並且蓄起鬍子,經過戰爭的浩劫,這裏似乎已無人能認出他來。可是老默德爾認了出來。他把秘密藏在心裏,而當他偷偷告訴我:『納塞莊園永遠有福立亞家族的人』,那可是他自己深藏的秘密玩笑。
「我知道,」她沙啞的聲音傳來。「我早就知道。他甚至還是個孩子的時候,就令我擔心、害怕。他冷酷無情、毫無同情心、沒有良知。可是,他是我兒子,我愛他。海蒂死後,我本來應該大膽說出真相的。可是,他是我的兒子。我怎麼能做個檢舉他的人呢?而由於我的沉默,那可憐的傻女孩被害死了,接著是親愛的老默德爾……這種事什麼時候才能停止呢?」
白羅無動於衷,繼續往下說:
(全書完)
「怪的是,」白羅突然中斷了敘述,岔題說道:「雖然我的腦海曾經閃過這樣的念頭——德蘇沙或許並非真正的德蘇沙,而我卻從未想過事實情況恰恰相反。也就是說,海蒂並不是真正的海蒂。」
「我可以進來嗎?」
「我就是這麼想的。我會照顧海蒂,愛護她,關心她,而我做夢也沒想到——」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽