退出閱讀

走出非洲

作者:卡倫.布里克森
走出非洲 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第四輯 一個移民的劄記 土著與詩歌

第四輯 一個移民的劄記

土著與詩歌

士著對詩歌一無所知,至少在上學前一無所知——學校裡教唱讚美詩,他們天生有強烈的節奏感。一天傍晚,我們正在玉米田裡收玉米,把玉米棒子掰下來,hetubook.com.com扔到牛車裡。為了逗逗樂,我對田裡的小夥計們朗誦斯瓦希里歌謠。這些歌謠本身沒有多大意義,純粹是為了好聽的www.hetubook.com.com節奏而編出來的


這順口溜兒引起了男孩們的興趣,將我團團圍住。他們很快就明悟詩歌裡的意思是m•hetubook.com•com不連貫的,也不問問詩說的是什麼,只是熱切地等候著韻腳,一押上韻,他們就哈哈大笑。我試圖讓他們自己找韻,接著我開頭的幾句往下編,但他們表示編和_圖_書不了,或許不願編,將頭歪到一側。他們漸漸熟悉詩歌後,便央求我:
窯姐兒壞透啦
愛吃蛇的部落是瓦卡巴。
和*圖*書們為什麼會感覺詩歌如同雨水,我不明白,但這一定是一種讚美,因為在非洲,人們渴求雨水,歡迎雨水。
牛愛吃鹽巴
「再說一遍,說得像雨水那樣流暢。」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽