退出閱讀

王子與乞丐

作者:馬克.吐溫
王子與乞丐 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第二十五章 亨頓莊園

第二十五章 亨頓莊園

休的臉上掠過一個驚喜的表情,他大叫道:
可是邁爾斯警告他們小心行事,又說:
他們都搖頭,於是主人說道:
亨頓不禁感到慚愧,他感謝那門這時被打開,休進來了,使他不必回答這個問題。
「謊言!叫父親來——他會認識我的。」
「那聖潔的老隱士真的為了陛下沒有回來,而十分難過呢,」亨頓說,「我從他臉上看出來的。」
「你是不是懷疑我呢?」
但是休陰沉地揮手要他站開,對那女士說:
「我但願老天爺能證明你是我哥哥,也許別人能看出我沒有看到的相似之處。唉,恐怕那封信裡說的確實不錯呢。」
「上帝可憐我,我受了怎樣的打擊啊!死了,兩個都死了——有價值的人死了,我這沒出息的卻還活著!啊!請你發發慈悲!——不要說伊迪絲小姐也……」
他和國王走了大約十英里,到達一個相當大的鎮子,便在一個很好的客棧裡歇了一夜。以前的關係又恢復了。國王吃飯時,亨頓站在他的椅子後面服侍他;國王要睡覺時為他脫衣;然後把地板當床,裹著毯子橫在門口睡覺。
「那你以為你是誰?」
一位衣著華麗的美麗女士跟著休進來,後面還有幾個穿制服的僕人。那女士走得很慢,頭低著,眼睛盯著地上。她的臉上是一股說不出的憂傷。邁爾斯.亨頓衝上前去,叫道:
可是休露出了片刻的驚訝之後,卻把身子向後退去,表情嚴肅地望著這個闖進來的人——他的目光先是表示出幾分受了冒犯的意味,然後變成了一種十分納悶的表情,好像心裡在思索著什麼,還帶著一種可以說是真的也可以說是假的憐憫意味。隨後他聲音和緩地說:
一走出那警官的視線,亨頓就要國王趕到鎮外某個地方去等他,他自己則去小客棧結賬。半小時後,兩個朋友就騎上亨頓準備的那兩匹不怎麼樣的腳力,滿心歡喜地往東慢慢而行。現在國王又暖和又舒服,他已經扔掉https://www.hetubook•com•com了那身破爛衣服,換上了亨頓在倫敦橋上買的舊衣服。
「你們都看到他了,你們認識他嗎?」
「帶著武器?那又怎麼樣,你們有這麼多人呢!我命令你們,抓住他!」
「看吧,兄弟,看吧,別擔心,你會看到我無論四肢還是五官都會經得住考驗的。你看個夠吧,親愛的老休——我確實是你親愛的老邁爾斯,不是別人,就是你那音訊隔絕的哥哥,對不對?啊,這真是個非凡的日子——我說這是個非凡的日子把你的手給我,把你的面頰靠過來——我的天,我真是高興得要死啊!」
「什麼信?」
「你們都知道以前的我——我並沒有變,要是願意,就上來試試。」
亨頓細講了他東奔西跑尋找國王的經歷,並描述大天使怎樣引著他在樹林裡瞎胡閒逛,最後知道無法擺脫他,又把他帶回小棚屋。後來——他說——那老人走進臥室,又跌跌撞撞地出來,好像十分傷心的樣子,說他以為那孩子已經回來,躺下休息了,可是並非如此。亨頓在那棚屋裡守了一整天,覺得國王不會回來了,便離開了那兒,繼續尋找去了。
「啊,感謝上帝,我又十分高興了!快,兄弟——讓她來見我!要是她說我不是我自己——可是她不會的;不,不,她一定會認識我,我如果懷疑這一點,那簡直是個傻瓜。帶她來吧——帶那些老僕人來吧,他們也會認識我的。」
對方還是口氣和緩地說:
「那麼你們這些無用的膽小鬼,去拿武器吧,把門守住,我派一個人去找警官。」休說。他在門口轉過身來,對邁爾斯說:「不要想逃跑,那是無用的。老老實實等著才對你有好處。」
「死人?」邁爾斯的聲音哽咽了,嘴唇顫抖著,「我父親死了!——噢,這真是悲慘的消息。我的歡樂已消失了一半。請讓我見見我的亞瑟哥哥吧——他會認識我的,他會認識我、和*圖*書安慰我的。」
「他也死了。」
「我不懷疑你。」國王說,帶著孩子般的純真和信任。
「啊,仁慈的上帝,給我力量吧,讓我能夠忍受這可怕的失望吧!」
「看看他。你認識他嗎?」
「你的妻子!」轉眼間休被按在牆上,一隻大手緊緊掐住他的喉嚨。「啊,你這個狡猾的傢伙,我全明白了!你自己寫了那封騙人的信,結果霸占了我的新娘和家裡的財產。好——你趕快滾吧,不然我會殺掉你這無恥之徒,那會玷汙我軍人的榮譽!」
「他們全都走了,只剩下五個——彼得、哈爾西、戴維、伯納德和瑪格麗特。」
這一句提醒的話更使僕人們不敢輕舉妄動,仍然畏縮不前。
他拉住邁爾斯的胳膊,把他拉到窗前,上上下下地打量著他,把他轉來轉去,還快步繞著他轉了好幾圈,從各個角度驗證他;這位歸來的浪子則一直高興得滿面紅光,微笑著、大笑著,不住地點頭說:
「逃跑?要是你只擔心這個,只管放心好了。因為邁爾斯.亨頓是亨頓莊園一切東西的主人。他要住下去——這是毫無疑問的。」
「哎呀,對這一點我倒不會懷疑!」國王說——於是他講了自己的遭遇,聽完後亨頓後悔他沒有殺掉那大天使。
他們毫不耽擱地往前趕,結果還是過了三個鐘頭才到達那個村子。兩個人匆匆穿過村子,亨頓的嘴還是忙個不停,「這是教堂——外面還是那些常春藤——沒有增加,也沒有減少。」「那邊是客棧,老紅獅客棧——那邊是集市。」「這兒是五月柱,這兒是打水站——什麼都沒有變,只有人變了。十年的時間是會使人有變化的,這些人中間好像有一些我認識,可是他們卻不認識我。」他就這麼講著,不久到了村子的盡頭。兩位旅行者走上一條彎曲的窄路,路兩旁是高高的籬笆。他們沿著這條路快步行走了半英里,穿過一道很氣派的大門樓,門樓的巨大石柱上雕刻著和圖書紋章圖案,然後進入一個很大的花園。一座豪華的建築出現在他們眼前。
「二十二個忠誠老實的都走了,就剩下這五個大壞蛋——這可是件怪事。」
亨頓希望防止這孩子過度疲勞。他認為辛苦的旅行,不定時的就餐,不充分的睡眠都對他那不正常的腦筋有害;而充分的休息,有規律的生活和適當的運動則肯定可以加快他的康復;他渴望看到他那受損傷的智力恢復正常,那些病態的幻想被清除出他那受到折磨的小腦袋;因此他決定從容不迫地分段回他那阻隔已久的家,而不是因為自己希望盡快到家的衝動而晝夜兼程。
「那就是我們的村子,陛下,亨頓莊園就在那跟前!你從這裡可以看到那些角樓,還有那片林子——那是我父親的獵苑。啊,現在你就會知道什麼是富麗堂皇了!一座有七十個房間的房屋——想想看吧!——二十七個僕人!對我們這樣的人來說,那可真是漂亮的住所,對不對?不,咱們快點——我再也忍耐不住了。」
「歡迎您到亨頓莊園,陛下!」邁爾斯叫道,「啊,這真是一個非凡的日子!我父親、我哥哥和伊迪絲小姐一定會欣喜若狂,再見面的時候,他們恐怕會只顧打量我,和我講話,暫時冷落您了——但是不要介意,很快就會變過來的;等我告訴他們,您是受我保護的,我是多麼喜歡您,他們就會為了我邁爾斯.亨頓,把您緊緊擁抱的,然後他們就會讓自己的家和自己的心成為您永遠的家!」
休的臉漲得通紅,險些被掐死,他搖搖晃晃地跑到最近的一把椅子上坐下,命令僕人們將這行凶的陌生人抓起來綁上。他們卻遲疑不動。一個僕人說:
剛才聽到邁爾斯的聲音時,那女士微微一震,面頰發紅;這時她顫抖了。她靜靜地站了好一陣,然後慢慢抬起頭來,用無情的、畏懼的眼神注視著亨頓的眼睛;她面頰上的血色一滴一滴地消失,直至變成死人般的灰白;然後她www.hetubook.com.com說話了,聲音和臉色一樣死氣沉沉,「我不認識他!」說完便轉過身去,呻|吟了一聲,又壓抑住啜泣,歪歪倒倒地走出了房間。
「一封海外來信,大約六七年前來的。信裡說我哥哥死在戰場上了。」
說完,亨頓就在大門口跳到地上,又扶著國王下來,然後拉著他的手跑進門去。幾步之後,他們就到了一個寬大的房間;他們走了進去,匆忙之中亨頓顧不上禮節;他把國王按到椅子上,自己便向坐在一爐旺火前面的寫字桌旁的年輕人跑去。
他繼續來回走著,喃喃自語,完全把國王忘了。後來國王陛下嚴肅地說話了,他的語氣帶些同情,雖然他的話可以被理解為諷刺:
「當成誰?請問,你還能是誰呀?我把你當成休.亨頓。」邁爾斯大聲說。
邁爾斯.亨頓倒在一把椅子裡,用雙手捂住臉。過了一會兒,他的弟弟對僕人們說:
「啊,我的伊迪絲,我親愛的……」
「什麼『以為』不『以為』的!難道你假裝不認識你的哥哥邁爾斯.亨頓?」
「他帶著武器呢,休爵士,我們都沒有武器。」
「死人是叫不來的。」
休這麼說著,離開了房間。邁爾斯站在那兒沉思了一會兒,又開始在屋裡踱來踱去,喃喃自語道:
旅途的最後一天,亨頓情緒高昂,一路上說個不停。他說到他的老父親,他哥哥亞瑟,還講了許多能夠顯示他們高尚慷慨性格的事例;他談到他是多麼愛戀他的伊迪絲,他的情況如此之好,甚至對休也說了一些溫和的、兄弟相親的話。
國王用同樣純真的感情又問:
「啊,陛下,」亨頓叫道,有些臉紅,「不要責怪我吧——等著,你會看到的。我並非騙子——她會這麼說的;你會從英國最甜蜜可愛的口中聽到的。我是騙子?唉,我熟悉這間客廳,熟悉我祖先的這些畫像,熟悉這周圍的一切,就像孩子熟悉他的保姆。我是在這裡生、這裡長的,陛下!我說的是真話,我不會欺騙和_圖_書您,就是別人不相信我,我也請您不要懷疑我——那會使我受不了。」
邁爾斯驚訝萬分,一下子張口結舌,過了一會兒,他才叫道:
「你的頭腦似乎受過傷,可憐的陌生人。可以肯定,你在人世間飽受摧殘,從你的臉色和衣服上可以看出來。你把我當成誰了?」
他對將要在亨頓莊園發生的會面說了一大通話;人人都會驚訝萬分,那裡會充滿感恩和歡樂的氣氛。
休傷心地搖搖頭,說:
「什麼失望?難道我不是你的哥哥?」
「不要太介意你的不幸吧,好人;世界上還有其他人也被人否定了身分,自己說出來還要受人嘲笑。有人和你是一樣的遭遇呢。」
「擁抱我吧,休,」他叫道,「說我回來了你很高興吧!喊我們的父親來吧,不再次摸到他的手,看到他的臉,聽到他的聲音,這個家還不能算是家呢!」
「僕人們不認識你,先生。恐怕你是搞錯了。你已經看到了,我妻子不認識你。」
他正要撲過去擁抱他弟弟,休卻舉起手來表示反對,然後悲哀地垂下頭去,動感情地說:
「什麼!你不是在開玩笑吧?死人能夠復活嗎?要真是這樣可真得謝天謝地了!這麼多年難熬的歲月之後,我們失去的可憐孩子又回到我們的懷抱了!啊,這真是好得令人難以相信,好得令人難以相信——我求求你,行行好,不要捉弄我!快——到亮處來——讓我好好看看你!」
那是一個好地方,點綴著農舍和果園,大路穿過廣闊的草原,它一望無際,有些和緩的丘陵和窪地,彷彿一片波瀾起伏的海洋。下午,這位歸來的浪子常常離開大路,爬到小山上去,看看能不能從遠處望到自己的家。終於他達到了目的,激動地叫起來:
第二天,及再後面一天,他們都懶懶地慢慢前行,一路上談著分手後的經歷,彼此對於對方所說的情況都深感興趣。
「也死了?不,她活著。」
「我衷心感謝您!」亨頓叫道,他的熱情表明他受了感動。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽