退出閱讀

奈米獵殺

作者:麥克.克萊頓
奈米獵殺 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第二部 沙漠 第六天 下午二點五十二分

第二部 沙漠

第六天 下午二點五十二分

查理和梅一樣,看見了這一事實:里基做每一件事情都是慢吞吞的。他似乎想讓那些集群繼續活下去。那樣幹是沒有意義的。但是,他的行為就是如此。
「我覺得我們現在還好,博比。」
Eed For
「好吧,」我說,「家庭作業做完了沒有?」
「里基,」我問,「『compstat─do』是什麼文件,它在哪個位置?」
「我想檢查一點東西。」她一邊走,一邊戴上手套。
我掛斷電話,走進庫房。
「里基,你過去兩週中沒有修改過編碼?」
「因為太晚了。它們在這裡了。」
當初這幫人在我手下工作時,我總是要求他們用自然語言寫出程式結構的小結。查看它比查看編碼中的文件更快。而且,當他們按要求進行簡短的文字小結時,他們常常解決邏輯問題。
「對,確實像。」梅說。她說話的聲音使人覺得恐怖。
For i=一 to z do
「鋁熱劑是鋁和鐵的氧化物,」大衛解釋說,「它燃燒時產生很高的溫度——高達三千攝氏度——而且光線非常強,不能用肉眼直接觀察。它可以熔化鋼來進行焊接。」
我嘆了一口氣:「是的,埃里克。」
頭戴式耳麥裡傳來了里基的聲音:「你們忘了什麼東西沒有?即使你們有遙控裝置,你們怎樣把它噴射到集群中?因為我覺得,集群是不會在那裡待著不動,等著你們去噴灑的。」
梅走在我身旁。她看著遠處的沙漠,突然說:「我想看一看那隻兔子。如果你們想走,你們先去吧。」
我隨手關上門,查看了一下門上的密封條。它是普通的擋風雨條。這個地方肯定不是密封的。
博比通過頭戴式耳麥說:「四節,而且還在下降。快速下降。」
「你當然可以看;所有的編碼改動全都在斜線Code目錄中。它需要用戶密碼。」
/* Main */
在另外一間儲藏室裡,洛西和大衛正在搜那些貨架,尋找無線電繼電器。他們一無所獲。
我往下翻動,「我看到了。」
「我們有眉目了。有什麼問題嗎?」
這時,我已經到了庫房門口。我看了一下那些警告標識。有幾個我不懂,比如,一個由四個顏色各不相同的正方形構成的鑽石形狀的符號,每個正方形裡都有一個數字。
「什麼?」
「那裡有四箱。」她從盒子裡抽出了一個管子,「那麼,你怎樣把它們點燃呢?」
「看來它好像在酸液中浸泡過。」查理說。
「那邊。」她領著我繞過一組貨架,來到混凝土地上的一個鋼製蓋子前。
「我無法確定,兒子。」
「嘿,我是集中的,我是集中的。」
「嘿,夥計們,」又是博比.倫貝克的聲音,「我發現了一些不穩定的氣流。風力在十二節上下波動。」
「十五節。從十八節降下來的。」
For e=一 to J do/* tracking surrounds */
我對梅說:「不是說沒有野生動物嗎,但是這裡有小鳥?」
「對。你怎麼知道的?」
「我覺得它可以,」查理和藹地說,「不過,我們還需要一個遙控裝置。」
「現在是多大?」我問。
我說:「集中注意力吧,查理。」
蓋子吱的一聲開了。
我看見了一架扶梯,它通向一個圓形鋼製祕室。
Eed For
我的手機響了。很可能是朱麗亞打來的。
我沿著貨架往前走,貨架上擺放的盒子裡是裝配機械需用的配件和實驗室用品。第二間儲藏室裡有更多的常用物品:清潔劑、衛生紙、肥皂、麥片,還有兩個塞滿食品的電冰箱。
「對,大概是兩https://m•hetubook•com•com週吧。」
「嗯,嗯。媽媽好些了嗎?」
「直接告訴我出了什麼問題,兒子。」
「為什麼要看?」
「沒有誰在閒逛,里基。」
里基說:「查理,你幹嘛不閉上你的臭嘴?」
我瞟了一眼梅:「你看過那編碼沒有?」
「為什麼?」
「我才不會在你身上白費工夫呢,洛西。」他打了一個嗝。
「它不在那裡嗎?」
「讓我和埃倫說吧。」
我瀏覽了一下,想找出他們是如何修改的。後來,我移動畫面進入實際編碼,看它執行的情況。但是,重要的編碼不在那裡。整套微粒行為被標誌為對象調用,那個文件名稱是「compstat─do」。
「埃里克,告訴我是什麼問題……」
「還沒有呢。」
「她的檢查全完了嗎?」
For j=一 to L x V do
那一群小鳥旋轉回來,在距離我們一百碼之外落了下來。
「我們去看那隻兔子。」查理說。
「里基,看在上帝的份上,我到底能不能看?」
我們朝前走著。一些在沙地上跳動的小鳥突然從喬利亞仙人掌下飛了起來,在我們面前嘰嘰喳喳地叫著旋轉。
我打開最近的文件。「你們寫了高層次的小結嗎?」
「你可別忘了,還需要一個遙控控制器,」查理說,「否則,你得站在那裡,自己動手去噴那鬼東西。」
「我們正在往回撤。」我說。
「好吧!你肯定嗎?」
「好的,」我說,「我們不需要聽到每個微小變動的情況,博比。」
「你和誰在家裡?」
「有。」梅說,「不過裡邊仍然很熱。它的隔熱效果不行。」
「裝它們的容器重。」
「只有你的臭屁會發光。」洛西說。
aij=(intent(Cj,Hj))/* agent intetion fill */
「那麼,快去做吧,兒子。我要你在晚飯之前完成家庭作業。」這樣的話直接從做父親的嘴裡冒出來,確實令人吃驚。
「是我,傑克。」
我注意到,大衛.布魯克斯什麼也沒有說,只是朝著那幢建築艱難地行進。洛西緊跟在他的身後。
我躲開陽光的照射,進了蓋著石棉瓦的停車棚,順著成排擺放的汽車,走向庫房大門。庫房門上貼著警示標誌——儲有核放射、危險生物製品、有害生物製劑、微波、烈性爆炸品、雷射射線。
「我們最好除掉那些可惡的集群。」查理說。
大衛.布魯克斯一本正經地說:「夥計們,在確知閥門可用於這瓶子之前,我們不應該離開這裡……」
我說:「時間夠了。」
她搖了搖頭。她臉上的表情好像在說:那種事情根本不可能發生,里基將會找出更多藉口,繼續把我避開。我不理解這是為什麼。我在那裡的目的就是給他們提供編碼方面的諮詢。那是我的專長所在。
我說:「知道了。」我轉身對著大家,「我們結束吧,夥計們。」
我本應告訴查理關於里基的一些情況,但是,帶著頭戴式耳麥講話,說出的話每個人都能聽見。這是現代通訊不利的一面:每個人都可以監聽。
我們開始朝庫房走去。
「算了吧,」他說,顯得不高興了,「如果你不回來,那沒有關係。你到底在什麼地方呢,在沙漠裡嗎?」
「謝謝你讓我們分享想法。」查理說。
「哎呀,查理。」洛西抱怨道。
查理.戴文波特在儲藏室的另一側大聲放屁,接著大叫一聲:「嘿!」
「我們很快就會知道的。」她說。她把手伸進隨身攜帶的小袋,取出了幾個裝著無菌拭子的玻璃試管。
「哎喲,哎喲,」查理說著,用手捂著胸口,「我要死了,我要死了。」
「喂,傑克,我又不負責文件的檔案和_圖_書管理……」
「是的,」大衛說,「不過,我們懷疑它是否能夠產生足夠的力量來擠壓那個瓶子,它上面標有額定功率嗎?我們需要大一點的。」
「實際上不是。」
「我不知道。可能它被編譯了。」
大家沉默了片刻。我們圍著兔子的屍體站著,背對刮得呼呼響的大風。那屍體正在被迅速消耗,在我的想像中,我幾乎看見了它在我眼前被吞噬的情景,一種實時畫面。
梅開了鎖,走了進去。
「我在黑暗中會發光嗎?」查理說著,衝著她咧嘴一笑。
這時,大衛.布魯克斯出來了,洛西緊跟在他身後。她踏上沙土地時做了一個鬼臉,「哎喲,好燙!」她叫道。
沒有什麼可說的。
但是,其他的人卻被搪塞過去。
「風力變小了。」
aij=(intent(Cj,Hj))/* agent intetion fill */
「少說廢話,查理。」
「里基。」
我們轉過頭,向停車棚走去。
aiJ=(state(x,y,z))/* agent threshold
「爸爸?」埃里克哭了起來,「你什麼時候回來嘛?」
我鍵入指令。我發現了那份目錄。但是,我沒有獲得授權進入。
「沒有問題。只是我得找一找。」
「看到了,傑克。」
「你們回來後我就找。」
「肯定。」
「編碼?」里基說。他的聲音顯得很驚慌,「你要編碼幹什麼?」
他停頓了一下「應該有個子目錄斜線C—D—N,它存在那裡。」
「那樣做就會毀掉你的手。最好使用照明火把,使用某種帶有引線的東西。」
「很可能吧。還有三個小時。」
「十七節。」博比.倫貝克回答說,「很強的風力。」
Zone=z(i)/* intitial zone unlearned by agent */
大衛說,「我們在等梅。然後,我們再安裝這個閥門。」
「這上面的額定壓力是二十磅/平方英吋。」
「里基,這些是工作文件,不是檔案。」我說,「告訴我在什麼地方。」
那一臺輻射探測儀仍然在咔嗒、咔嗒地響著,我轉身看一下洗滌槽。梅已經關上了同位素鋼筒的蓋子,她正把草黃色液體往一個洗滌劑瓶子裡倒。
「人不該把東西憋在肚子裡,」查理說,「那會弄出病來的。」
「我要看一看你們做了些什麼。」
我能夠聽見他哧哧地用鼻子吸氣的聲音,然後是呼的一聲——那是他在用襯衣擦鼻涕。我告訴他,如果他想,他可以過些時候再給我打電話。他似乎好了一些,說了聲「好吧」,然後是「再見」。
「但是,它有什麼作用?」
「聽我說,這樣對我沒有幫助,對吧?」經過編譯的編碼是無法讀的,「里基,我要看那個倒霉的模塊,有什麼問題?」
在這個目錄了中,我發現了一個文件清單,裡面的文件都很小。修改大約是在六周以前開始的。沒有過去兩週的修改記錄。
「我聽見了,傑克。」
「你回來吃晚飯嗎?」
「我看我們最好走吧,」梅說,「不管幹完沒有都該走了。」
查理問:「你為什麼想看它,梅?」
梅已經掏出了放大鏡,正在俯身仔細觀察那動物。她四處檢查,快速地移動放大鏡。她說:「有的部分被吃掉了。」
洛西在第一間儲藏室裡問:「這行不行?」她拿起一個閃閃發光的圓筒,它的上面蕩著幾根金屬絲。「這不是螺線管式繼電器嗎?」
「奇怪。」洛西說。
「可能它們太小了,沒有被集群看上眼,」梅說,「它們身上沒有多少肉可吃。」
查理說:「里基,你知道嗎,你是一個很消極的人。」
「我可沒有這www.hetubook.com.com麼說,查理。」她的聲音鎮定,幾乎是安慰性的。
我聽到里基的聲音從頭戴式耳麥中傳來,「別說了。你知道我不喜歡恭維話。專心幹活吧。」
我吃驚地發現,暴露在外的兔肉不再光滑,不再呈粉紅色。它的各個部分變得粗糙了,一些部分看上去似乎被擦刮過。而且,它覆蓋著一層乳白色的膜。
aij 〈 〉(state(x,y,z))/* agent is in motion */
Eed For
大家都不說話。
他們拿著閥門,走到洗滌槽前;梅的手上戴著厚厚的橡膠手套,還在那裡灌裝液體。她說:「讓我幹完……」
「應該在那裡。」
「好的。」
「密碼是l—a—n—g—t—o—n,全部小寫。」

庫房內部被分為兩個大的儲藏室,室內的四周圍著貨架,中間也擺放著成排的貨架。混凝土牆壁,混凝土地面。第二間儲藏室有一扇門,還有一扇便於卡車卸貨的捲簾門。炙熱的陽光透過木框窗戶照射進來。空調轟鳴,但是——正如梅剛才所說——儲藏室裡仍然很熱。
這時,我能夠看見在遠處的兔子了,滾動的沙塵使它模糊不清。過了片刻,我們全都站在了兔子屍體前面。大風把屍體吹成了側臥姿勢。
「什麼?」洛西說著,轉過身體。
「不要異想天開。」
「我觀察到某種不穩定的情況,如此而已。」
「它不在。」
「不過,它死亡的時間還很短。」
梅從下面上來,扛著一個沉重的金屬筒。她走到洗滌槽前,伸手取下一瓶草黃色液體,她戴上厚厚的橡膠手套、開始將同位素混入那種液體中。洗滌槽上的射線監視器響了起來。
「我現在有事,埃里克,所以直接告訴我……」
「臭屁是甲烷,這你知道。燃燒時冒出深藍色的寶石般火焰。」他說著哈哈大笑起來。
「哦,抱歉。」查理舉起手來,那是一個亮晃晃的金屬玩意。「那麼,我想你不需要這個遙控壓力閥。」
我轉身向著梅:「同位素在哪裡?」
「細菌。」
「可能吧。」我覺得有可能存在別的原因,但是,為了要弄清楚那一點,我得檢查一下密碼。
「那仍然是強風,」我說,「我們一切正常。」
「你停下來行不行?」儲藏室的一角,大衛.布魯克斯從查理.戴文波特身邊往後一跳。查理手裡拿著個噴灑清潔劑的大瓶子,他正在測試它的下壓式噴嘴,噴得大衛渾身是水。看來他是故意那麼幹的。「把那個鬼東西給我。」大衛說著,奪過了瓶子。
「梅,梅,梅,」查理.戴文波特問,「你是說,集群殺死了兔子是為了吃掉它?是為了餵養更多的大腸桿菌,最終是為了製造更多的奈米集群?」
「喂,夥計們,」這是博比.倫貝克的聲音,「情況怎麼樣?」
這時,里基說:「不行了。」
我看了一下手錶。所有這一切都是在兩個小時之內發生的。「它怎麼啦了?」
「微粒編碼在哪裡?」
「看來真的有。」
「我們沒有兔子。」
「那有什麼好處?」大衛說。
「已經夠長了,」梅說,「還有,高溫加快了細菌的生長速度。」她用拭子一根接著一根地塗抹動物屍體,然後將拭子分別放進不同的玻璃試管中。
里基的聲音從頭戴式耳麥中傳來:「傑克,帶著你那一幫人離開那裡。」
「哎呀,查理。」
「你幹嘛不出來讓我閉上呢,大孩子?」查理說,「怎麼啦?你的靜脈被雞屎給堵上啦?」
「我不知道它意味著什麼,傑克。」她立刻說。她看了我一眼,微微地搖了一下頭。那意思很明顯:現在別說了。
「那就是說,沒有密封,」戴文波特說著,哈哈大笑起來。他對著頭和圖書戴式耳麥問:「博比,現在的風力多大?」
「我知道。我只是想告訴你們。」
「那應該工作良好。」大衛說。
「可以。」
For j=一 to L x V do
Sweep=l/* activate agent travel */
「你在開玩笑吧?」大衛說著,走過去看。
「回到實驗室去幹。」我說,「收拾東西,夥計們。」
「嘿,有人已經那樣做了。特別是當你用光照著它們的時候。」
在螢幕上,我看見:
「你才把我弄出病來了。」洛西說。
「應該在那裡。」里基說。
「它是密封的嗎?」我問。
「小心一點,洛西。外面是鎂質包裝。一點點熱源就可以把它點燃,」
「她要出院了。」
「這風什麼時候能停下來?日落以後嗎?」
「它們重嗎?」
我的頭戴式耳麥嘎的響了一聲。「喂,夥計們?」又是博比.倫貝克的聲音,「風力剛剛降到六節。」
「不過,我只是想確定……」
「我們有多少那東西,」我問洛西,「因為我們今天夜裡可以派上用途。」
我忙著觀察地平線上的動靜,但是什麼也沒有看見。那些汽車停放在大約五十碼之外的一個停車棚內。停車棚的盡頭是一幢安裝著狹小窗戶的方形白色混凝土建築。那就是庫房。
「埃倫姑姑一直和她粘在一起,這不公平。」
頭戴式耳麥嘎的響了一聲。里基問:「請你們誰告訴我情況究竟怎麼樣了?」
「可是你無法確定,」戴文波特說,「我們全都可能被烤焦的。任何時候都有可能的。」他又笑了起來,他笑的方式使人生氣。
「她簡直討厭透了。」
不管怎樣,梅還得需要幾分鐘時間。我走到一臺電腦工作站前,開啟了機器。螢幕亮了,出現了供選擇的選單。我大聲說:「里基,我可以把集群編碼放在這臺螢幕上嗎?」
大風刮著沙土,在地上形成一層褐色煙霧。
查理.戴文波特笑著出來,他說:「你知道嗎,里基,你真是一個大笨蛋。這你知道嗎?」
/* Initialize */
「對。那是我的看法,查理。」梅小心翼翼地放好拭子,站了起來,「但是,我已經提取了培養細胞組織。我們把它們放在盧氏瓊脂糖中培養,看一看會出現什麼情況。」
我鍵入密碼。我正在目錄中查看一份程式修改清單,其中的每次修改都標明了文件大小和日期。那些文件很大,這意味著它們都是集群機制的其他方面的程式。因為用於微粒自身的編碼應該不多——只有幾行,可能只有八千至一萬字節。
我打開手機蓋子:「喂?」
我走到窗戶前,朝外看;沙漠上的風仍舊吹得杜松叢不停地搖晃,但是,地面上已經看不見滾動的沙塵了。
For tm=一 to nvz do
我把頭戴式耳麥上的話筒對準嘴巴,然後說:「博比,你聽到沒有。」
「她不在這裡。她帶著妮可出去買新衣服去了,是妮可演出用的。」
For kl=一 to RVd do
「恐怕不行吧。喂,有什麼問題嗎?」
「甚至火柴也會嗎?」
param */
「為什麼?」
我第一個跨出大門,半眯著眼睛適應沙漠的陽光。儘管已快到下午三點了,太陽還是那麼明亮,那麼炙熱。一陣熱風襲來,弄皺了我的褲腿和襯衣。
「我不知道,」我說,「我希望明天。」

「密碼是?」
「在良好的營養來源條件下,細菌會迅速繁殖的。進入對數生長期後,它們每兩三分鐘就增長一倍。我認為這裡出現的和*圖*書就是這種情況。」
梅接著從裡邊出來。她的肩上挎著一個雙肩背包。她對我說:「去取同位素。」
「那麼,Theta─d 細菌的繁殖肯定非常迅速。」
梅蹲下來,使它背朝著天,然後撥開了屍體的胸腔。
「比如說哪種東西?」
「它們被那隻兔子吸引了。」
「你們現在無法走了。」
「看到圖像沒有?」
查理說:「你明白我們為什麼把這些東西放在外面了吧?」
「好吧……」
「我和媽媽說了。埃倫姑姑帶我們上醫院去看她。這不公平。我不想去,她逼著我去的。」
Response=O/* begin agent response */
Sj=/* set Initial demand to /
「梅想看它。」
梅開始順著樓梯往下爬。
同位素保存在不同尺寸的金屬容器中。顯然,梅能夠一眼看出它們裡面裝了什麼,因為她說:「我們有硒─72。我們用這種嗎?」
「爸爸?」是埃里克的聲音,他用他心煩時慣有的聲調講話。
「為什麼?你在忙什麼呀?」
「我們走吧,都走。」我說。我趕著他們朝庫房門走。
「收拾東西,」我說,「別說了,立刻收拾東西。」
「我只是告訴你們事實而已。」
「你能自我欣賞,我感到高興,」洛西說,「因為沒有人這樣做。」
「對呀,聽我說,你會發現沙漠往往都這樣燙。」查理說。
我說:「那麼,如果真是這樣,它意味著集群……」
「媽的,里基。不要再糊弄我了。」
「大夫要她留下來,」埃里克說,「可她想出院。她的胳膊上了石膏。就這樣啦。她說其他一切都沒有問題。爸爸?我為什麼得按埃倫姑姑說的去做呢。這不公平。」
「吃掉了?被什麼東西吃的?」
「等一等,」查理.戴文波特說,「你認為是Theta─d 細菌幹的,你認為是大腸桿菌在吃它?」
「我打賭,如果我們一個小時以後再回來看,這種白色的東西肯定全沒了,我們會在兔子身體表面看到黑黑的一層。新的黑色奈米微粒。用不了多久,就會產生足夠的微粒來形成一個新集群。」
「如果你不弄壞的話。」查理說。
「我們會找到某種東西去吸引它們。」我說。
洛西問:「那地方有空調嗎?」
「瑪麗亞。」
「我明白了。」她說著,繞過角落不見了。
「可是,你是那樣看的,」查理繼續說,「你認為,集群消耗哺乳動物組織以便進行繁殖……」
洛西在另一間儲藏室裡說:「用鋁熱劑如何?」她的手裡端著一個擺放著拇指大小金屬管子的塑膠盤子。
她點了點頭:「對,我也這麼認為。」
「我們回到實驗室去安裝。」我說。
「動那東西你得小心,」大衛說,「它一定是修建時剩下的。我猜,他們採用的是鋁熱劑焊接。」
蓋子的直徑大約有三英呎。它看上去像是一個埋在地下的垃圾筒,中間安裝了一個電子顯示器和小型鍵盤。梅一條腿跪下,快速輸入密碼。
她轉向右邊,走向兔子屍體。我和她一起去,其他人變為一個小組,跟在我們後面。看來大家都想待在一起。風力仍然很強。
「這樣說來,那就是野生動物在附近絕跡的原因了?」大衛.布魯克斯說。
「你什麼時候回來呀?」
我到了門口時,文斯說:「傑克,有你的電話。我轉接給你。」
aikl=(filed(x,y,z))/* track nearest agents */
「她以前已經看過了。夥計們,你們在外邊,暴露在危險中。我才不會那樣慢慢閒逛的。」
「是的。」她用手背把一縷頭髮梳理好,「這已經持續了一段時間了。」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽