退出閱讀

贛第德

作者:伏爾泰
贛第德 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第十六回

第十六回

「不要灰心,」他對頹喪的贛第德說,「我懂得一點這邊土人的話,等我來對他們說話。」
「你現在可明白了不是,」卡坎波說,「那話一點也不假,好多沒有受過正式教育的人就這樣使喚那些畜生;我怕的是那兩位姑娘要耍我們把戲了。」
「諸位先生們,」卡坎波說,「你們自以為你們今天撈到了一個教士,吃飯有了落兒。不錯,本來是,再公道也沒有了,對付你們仇人是應該這樣的。天然的法律吩咐我們殺死我們的街坊,地面上不管哪兒都按這法子做。我們要是不習慣拿他們當飯吃,那是因為我們有更好的東西哪。你們可沒有我們的辦法多;那當然,與其讓你們的戰利品給老鴉、老鴰等鳥禽治餓,還不如你們自個兒拿來餵饞。可是諸位先生們,你們絕不會選你們的朋友吃。你們以為你們逮住的是一個教士,其實說來他倒是你們的一個朋友,一個幫忙你們的人。你們要燒來吃的是摧毀了你們仇人們的人哪。至於我自己,我是生長在這兒的;這位先生是我的主人,他不僅不是一個教士,他方才還親手殺了一個教士哪,他身和_圖_書上穿的衣服就是那個人的,因此你們鬧糊塗了。你們要是還不信,你們可以拿了他這衣服到你們羅馬教的鄰居的邊界上去問問,那你們就可以知道我的主人有沒有殺死了一個教士軍官。這用不到多大工夫,要是你們查出我是撒謊,你們什麼時候都可以吃我們。但是我說的是實話。你們在仁慈、人道、正義的原則上是十分有研究的,你們不會不寬恕我們。」
贛第德覺得奇怪極了,為了這個理由他倒恢復了自由。
奧萊衣昂人聽了這篇演說,覺得有道理。他們在他們重要人物裡面派了兩個代表去調查這件事情的真相;他們兩位執行了他們的任務,不久帶了好消息回來,奧萊衣昂人放開了他們的囚犯,對他們表示種種的禮貌,獻女孩子給他們,給他們東西吃,重新領了他們巡行他們的地方,頂高興的報告給大眾:
「真糟了,不是燒就是烤。啊!潘葛洛斯老師要是見著這『純粹的物性』是怎麼做成的,他又該說什麼了。什麼事都是對的,也許吧,可是我不能不說在我是太難了,丟了勾妮宮德姑娘還不算,又www.hetubook.com.com得叫奧萊依昂人像野兔一樣放上架子去做燒烤吃。」
這番有見地的話說動了贛第德,他趕快掉轉馬頭離開了這草原,躲進了一個灌木林。他和卡坎波用了晚飯,咒罵過了葡萄牙的大法官、布宜諾斯艾利斯的總督以及新殺死的爵爺,他們倆就倒在草地上睡了。他們醒轉來的時候覺得不能動彈了,因為在半夜裡來了一大群那一帶的土人叫做奧萊衣昂的,拿住了他們,用樹皮做的粗繩子給捆了一個結實,去報告消息的就是方才那兩個女子。他們倆被五十個一|絲|不|掛的奧萊衣昂土人給圍著,手裡拿著弓箭、木棍、石斧一類的凶器。有幾個人正在燒著一大鍋油,有的在預備一個樹條搭成的烤肉架子,大家全嚷著:
「你怎麼能叫我吃鹹肉,」贛第德說,「我殺死了爵爺的公子,又從此再也會不到我那美麗的勾妮宮德,哪還有心想吃?我再苟延著我這苦惱的日子有什麼好處,離著她遠一天,我心裡的懊惱也深似一天。再說這要叫德來符報的記者知道了,他又不定要說什麼話了。」
「我對你說過不是,https://www.hetubook.com.com我的親主人,」卡坎波哭喪著聲音說,「那兩位姑娘會耍我們的把戲?」
贛第德一眼瞥見了油鍋和樹條,也哭著說:
他正說得起勁,忽然停住了,他見那兩個女孩子緊緊的抱著那兩隻死猴子在痛哭,眼淚流得像河水似的,高聲的嚷嚷,不必說有多大的悲傷了。
「可別弄錯了,」贛第德說,「你得好好的比喻給他們聽,吃人是怎樣一件不人道的事,又是怎樣違背耶穌教精神的。」
「情郎!有這回事嗎?你說笑話了,卡坎波,我是再怎麼也不信!」
「多怪的一群人,」他說,「多怪的一群人!多怪的風俗!這樣看來,我拿我的刀子捅進勾妮宮德姑娘的哥哥的肚子倒是我的好運氣,要不然我早叫他們吞下去了。但是,話又說回來,人的天性畢竟還是善的,因為那群人一經查明我不是教士,不但不再想吃我的肉,反而這樣的優待我。」
「我想不到世界上有這樣軟心腸的人。」他回過來對卡坎波說。卡坎波回答說:
這回講他們主僕二人,以及兩個女子,兩隻猴子,一群土人叫做奧萊衣昂的,種種情形。
和*圖*書上帝有靈!我親愛的卡坎波,我居然把那兩個可憐的孩子救出了莫大的危險。要是我殺死一個大法官與一個教士作了孽,這回我救了兩個女人的命,總也夠抵了。她們倆也許是這一帶好人家的姑娘;這樣一來也許對我們還有大大的好處哩。」
「主人,你這算是做下了大好事情;但你把那兩位年輕姑娘的情郎給殺死了。」
「一個教士!一個教士!我們可以報仇了。我們可以大大的痛快一下——我們吃了這教士,我們來把他吃下去!」
「啊啊!」贛第德說,「我記得我的老師潘葛洛斯是有對我講過的,他說從前這類事情常有;什麼人首馬身的,人首牛身的,人首羊身的一類怪物,就是這麼來的;他還說我們老祖宗們都是親眼見過這類東西過來的,可是我聽的時候只當它完全是怪談。」
這回卡坎波的頭腦還是沒有糊塗。
「親主人,」卡坎波說,「你看了什麼事情都感到奇怪。盡有地方猴兒有法子討女人的歡喜,有什麼好詫異的;猴兒還不是四分裡有一分是人種,正如我四分裡有一分是西班牙種一樣。」
德國教士被害的消息還不曾透露,贛第德和他的聽差和*圖*書早已逃過了邊界。細心的卡坎波把路上的糧食也給預備下了,什麼麵包、可可糖、鹹肉、水果、酒,滿滿的裝了一大袋。他們騎著安達魯西亞的快馬向著野地裡直衝——這兒連走的道路都沒有了。隨後他們到了一塊美麗的草地,碧蔥蔥的有幾條小水流著。我們這兩位冒險的旅行家停了下來,餵他們的牲口。卡坎波要他的主人吃一點東西,接著他自己就先做了個樣子。
他一邊聲訴著自己的苦命,一邊繼續吃著。太陽下山了。忽然間有幽幽的叫聲,像是女人的聲音,傳到了這兩位漫遊客的耳朵裡。他們說不清這叫聲是嚷痛還是快活;可是這一來他們心裡忐忑的覺得害怕,本來在一個陌生的地方一點小動靜就可以嚇著人的。這呼叫的來源是兩個裸體的女孩子,她們倆在草地裡跳著跑著,背後有兩隻猴兒追著她們,咬她們的屁股。贛第德看得老大的不忍——他在保加利亞當兵的時候學過放槍,他本事也夠瞧的,他可以打中籬笆上的一顆榛子,而不碰動樹上的一張葉子——,他拿起他的雙筒式的西班牙火槍,放了一下,打死了那兩隻猴子。
「他不是個教士!他不是個教士!」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽