退出閱讀

馬克白

作者:威廉.莎士比亞
馬克白 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第五幕 第七場 同前。平原上的另一部分

第五幕

第七場 同前。平原上的另一部分

馬克白 我為什麼要學那些羅馬人的傻樣子,死在我自己的劍上呢?我的劍是應該為殺敵而用的。
馬克白 我不願投降,我不願低頭吻那馬爾康小子足下的泥土,被那些下賤的民眾任意唾罵。雖然勃南森林已經到了鄧西嫩,雖然今天和你狹路相逢,你偏偏不是婦人所生下的,可是我還要擎起我的雄壯的盾牌,盡我最後的力量。來,麥克德夫,誰先喊「住手,夠了」的,讓他永遠在地獄裡沉淪。(二人且戰且下。)
馬爾康 我希望我們不見的朋友都能夠安然到來。
——號角聲。麥克德夫上。
麥克德夫 那麼投降吧,懦夫,我們可以饒你活命,可是要叫你在眾人的面前出醜:我們要把你的像畫在篷帳外面,底下寫著,「請來看暴君的原形。」
馬克白 你不過白費了力氣;你要使我流血,正像用你銳利的劍鋒在空氣上劃一道痕跡一樣困難。讓你的刀刃降落在別人的頭上吧;我的生命是有魔法保護的,沒有一個婦人所生的人可以www.hetubook•com•com把它傷害。
——麥克德夫重上。
——號角聲。馬克白上。
馬克白 我在一切人中間,最不願意看見你。可是你回去吧,我的靈魂裡沾著你一家人的血,已經太多了。
馬爾康 我們也碰見了敵人,他們只是虛晃幾槍罷了。
西華德 這兒來,殿下;那城堡已經拱手納降。暴君的人民有的幫這一面,有的幫那一面;英勇的爵士們一個個出力奮戰;您已經勝算在握,大勢就可以決定了。
西華德 那麼願他成為上帝的兵士!要是我有像頭髮一樣多的兒子,我也不希望他們得到一個更光榮的結局;這就作為他的喪鐘吧。
西華德 他已經得到他最大的酬報;他們說,他死得很英勇,他的責任已盡;願上帝與他同在!又有好消息來了。
西華德 殿下,請進堡裡去吧。(同下。號角聲。)
麥克德夫 不要再信任你的魔法了吧;讓你所信奉的神告訴你,麥克德夫是沒有足月就從他母親的腹中剖出來的。m.hetubook.com.com
洛斯 老將軍,令郎已經盡了一個軍人的責任;他剛剛活到成人的年齡,就用他的勇往直前的戰鬥精神證明了他的勇力,像一個男子漢似的死了。
西華德 那麼他已經死了嗎?
洛斯 是的,在他的額部。
——小西華德上。
麥克德夫 祝福,吾王陛下!你就是國王了。瞧,篡賊的萬惡的頭顱已經取來;無道的虐政從此推翻了。我看見全國的英俊擁繞在你的周圍,他們心裡都在發出跟我同樣的禮敬;現在我要請他們陪著我高呼:祝福,蘇格蘭的國王!
麥克德夫 那喧聲是在那邊。暴君,露出你的臉來;要是你已經被人殺死,等不及我來取你的性命,那麼我的妻子兒女的陰魂一定不會放過我。我不能殺害那些被你雇傭的倒楣的士卒;我的劍倘不能刺中你,馬克白,我寧願讓它閒置不用,保全它的鋒刃,把它重新插回鞘裡。你應該在那邊;這一陣高聲的吶喊,好像是宣布什麼重要的人物上陣似的。命運,讓我找到他吧!我沒有此外的奢求了。(下。號角聲。)和圖書
西華德 總有人免不了犧牲;可是照我看見的眼前這些人說起來,我們這次重大的勝利所付的代價是很小的。
馬克白 我的名字說出來會嚇壞你。
眾人 祝福,蘇格蘭的國王!(喇叭奏花腔。)
麥克德夫 我沒有話說;我的話都在我的劍上,你這沒有一個名字可以形容你的狠毒的惡賊!(二人交戰。)
馬爾康 多承各位擁戴,論功行賞,在此一朝。各位爵士國戚,從現在起,你們都得到了伯爵的封號,在蘇格蘭你們是最初享有這樣封號的人。在這去舊布新的時候,我們還有許多事情要做;那些因為逃避暴君的羅網而出亡國外的朋友們,我們必須召喚他們回來;這個屠夫雖然已經死了,他的魔鬼一樣的王后,據說也已經親手殺害了自己的生命,可是幫助他們殺人行凶的黨羽,我們必須一一搜捕,處以極刑;此外一切必要的工作,我們都要按照上帝的旨意,分別先後,逐步處理。現在我要感謝各位的相助,還要請你們陪我到斯貢去,參與加冕大典。(喇叭奏花腔。)眾下。www.hetubook.com.com
馬爾康 麥克德夫跟您的英勇的兒子都失蹤了。
小西華德 即使你給自己取了一個比地獄裡的魔鬼更熾熱的名字,也嚇不倒我。
馬克白 你是婦人所生的;我瞧不起一切婦人之子手裡的刀劍。(下。)
小西華德 你叫什麼名字?
——麥克德夫攜馬克白首級重上。
麥克德夫 轉過來,地獄裡的惡狗,轉過來!
小西華德 胡說,你這可惡的暴君;我要用我的劍證明你是說謊。(二人交戰,小西華德被殺。)
——馬克白重上。
——馬爾康及老西華德上。https://www.hetubook.com.com
洛斯 是的,他的屍體已經從戰場上搬走。他的死是一樁無價的損失,您必須勉抑哀思才好。
馬克白 我就叫馬克白。
馬克白 他們已經縛住我的手腳;我不能逃走,可是我必須像熊一樣掙扎到底。哪一個人不是婦人生下的?除了這樣一個人以外,我還怕什麼人。
馬克白 願那告訴我這樣的話的舌頭永受詛咒,因為它使我失去了男子漢的勇氣!願這些欺人的魔鬼再也不要被人相信,他們用模稜兩可的話愚弄我們,聽來好像大有希望,結果卻完全和我們原來的期望相反。我不願跟你交戰。
——吹退軍號。喇叭奏花腔。旗鼓前導,馬爾康、老西華德、洛斯、眾爵士及兵士等重上。
小西華德 魔鬼自己也不能向我的耳中說出一個更可憎恨的名字。
馬爾康 他是值得我們更深的悲悼的,我將向他致獻我的哀思。
西華德 他的傷口是在前面嗎?
馬克白 他也不能說出一個更可怕的名字。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽