吉烏拉
GEVURAH
五十四
他並不知道莉雅,可是他知道我有個伴侶。我說我會去的。莉雅和我在兩天前吵了架。並不嚴重;幾天內就會被淡忘了,但這當兒我卻想離開米蘭。
於是我們到××鎮去,葛拉蒙三劍客和蘿倫莎.裴利尼。我們的離開是個緊張的時刻。就在我們要上車時,蘿倫莎說:「也許我還是別去吧,那樣你們三人可以平靜地工作。我和西蒙稍後再來找你們。」
——莎士比亞,《李爾王》,第三幕第四場
「蘿倫莎.裴利尼。」
等公事談完後,我問葛拉蒙先生奕格禮在秘書的辦公室裡做什麼。
「我也在想,」貝爾勃又說:「我們該找個地方坐下來,好好思索一下我們的金屬史,因為在這兒我們不斷受到干擾。我
hetubook•com•com們何不在禮拜六離開,到我在××鎮的故居去住兩天呢?那是個很美的地方;你會知道的,那些山丘值得一探。狄歐塔列弗要去,也許蘿倫莎也會去。當然你想帶任何人同來都可以。」
貝爾勃告訴我,我們的確約好了與奕格禮同去土倫附近的山區。一個雙重約定。入夜後將是在一位極富裕之薔薇十字會會員城堡中晚宴,然後奕格禮會帶我們到幾公里外——當然是在午夜時分——去看某種督伊德教的儀式;貝爾勃也不確知究竟是怎樣一個儀式。
雙手握住方向盤的貝爾勃,兩肘不動,直視前方,低聲說了一句:「上車。」蘿倫莎上車了,此後一路上,坐在前座的她一直將手放在貝爾勃m.hetubook.com.com的頸背上,而貝爾勃則一語不發地開車。
「我相信他們是好朋友。」
「對。她和我們的貝爾勃之間有點關係吧——沒有嗎?」
黑暗王子是個紳士。
××鎮依然是貝爾勃在戰時所知道的那個小鎮。但是,他告訴我們,並沒有什麼新蓋的房舍,農業沒落,因為年輕人都移居到城裡去了。他指指山丘;現在已是放牧,以前卻都是黃澄澄的穀子。小鎮突然顯現,在一座矮丘的山腳處轉過彎後,便是貝爾勃的故居了。我們看見了山後的蒙飛拉多平原,輕煙瀰漫,秀麗詩情。當車子向山坡上開去時,貝爾勃將我們的注意力轉移到相對的那座幾乎是光禿禿的小山:山頂有一座兩側各植了一棵松樹的小教堂。和-圖-書「那是布里哥教堂。」貝爾勃說:「或許你們毫無所覺。我們以前在復活節早上常到那裡去吃天使午餐。現在開車五分鐘就到了,但當時我們走路上去,就像是朝聖。」
「這個人是個天才。」葛拉蒙說:「一個不尋常的人才,機智,博學。那一晚,我帶他和我們的一些作者一起吃晚餐,他給足了我面子。好一篇談話!好風采!一個老派紳士,一位貴族;他們沒有任何模式規範。知識淵博,教養深厚——不,不只,博學多聞!他愉快地暢談一世紀前之人物的奇聞軼事,我發誓他說起來簡直就像他本人認識他們似的。你要不要聽在回途中他給了我什麼點子呢?他說我們不該坐待《揭露艾昔絲》的作者自己露面。當你不知道作者是否願意支付經費時,看他們的著作無異是浪費時間和精
https://m•hetubook•com.com力。其實,我們手中便握有一個任我們開採的金礦:過去二十年來所有馬紐夏斯作者的名單!你明白嗎?我們寫信給我們榮耀的老作者,至少是那些買下他們剩書的作者,我們就對他們說:親愛的先生,您是否知道我們已開始發行一個博學、傳統、且具有高度靈性的新系列?您身為一位卓越的名作家,不知對投入這未知領域有沒有興趣,等等,等等?一個天才,我告訴你。我相信他要我們全體在禮拜天晚上都加入他。計畫帶我們去一幢城堡,一處要塞——應該說,在土倫的一幢別墅。好像是那裡將要發生什麼不尋常的事,一種儀式或惡魔宴會,某人將製造金子或水銀。那是個等待被發覺的廣大領域呀,我親愛的卡素朋,儘管應該說,在土倫的一幢別墅。儘管——你也知道的,——儘hetubook.com.com管我十分敬重科學,你以極度的熱情所投入的科學。是的,我對你的表現非常非常滿意,還有,是的,你所提及的那一點點財務調整;我並沒有忘記,我們很快便可談一談的,奕格禮告訴我說那位小姐也會在場,那個美麗的小姐——或者也許並不是很美,但很迷人吧;她的眼睛有種神采——貝爾勃的朋友——她叫什麼名字來著——?」秋天了。一天早上,我到古迪侯爵大道去,因為我必須得到葛拉蒙先生的許可向國外訂購一些彩色照片。我瞥見奕格禮在葛拉齊亞太太的辦公室裡,彎身看馬紐夏斯作者的檔案。但我沒有驚動他,因為我已經遲到了。
「啊!一個紳士的回答。好極了,卡素朋。不過我之所以會問並不是出於無聊的好奇心;事實是我覺得自己就像你們每一個人的父親,所以……再見,親愛的孩子。」

