退出閱讀

五隻小豬之歌

作者:阿嘉莎.克莉絲蒂
五隻小豬之歌 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第一部 2 原告律師

第一部

2 原告律師

「天啊,」他說,「我講的話聽起來好像很難理解!當時我還很年輕,還是個野心勃勃的小伙子,對這些事情留下了深刻的印象。但我還是相信卡蘿琳.奎雷是個相當了不起的女人。我永遠忘不了她,是的,永遠忘不了她……」
「可是恰恰相反,你的記性相當驚人哩,讓我大吃一驚。你自己也知道吧?你談起這件案子時,往昔彷彿歷歷在目。」
福格靜靜回答說:
「大概十五、六年了吧。是啊,有那麼久了。別指望我能記得清楚。」
「那是很久以前的事了。」
白羅凝望著律師稜角分明的瘦削臉龐。皇家法律顧問昆汀.福格和蒙塔克.狄里奇截然不同。狄里奇的風格霸氣有魅力,態度變化迅速且富戲劇性,在法庭上能獲得很好的效果;前一分鐘還是個英俊迷人的翩翩君子,轉眼就像變魔術似的,變得冷嘲熱諷、咄咄逼人。
「我只確信一件事。她深愛她殺死的那個人,愛之至深,幾乎與他一同死去……」
「完全正確。不過,在這樁案子中,被告根本沒有反擊的機會,漢菲.魯道夫對她為所欲為。一開始是狄里奇發問,她站在那兒就像第一次參加宴會的小姑娘一樣,用背得爛熟的話來回答問題。她很溫順,而且對答如流,卻毫無說服力,僅是將別人教她的話重覆一遍而已。這也不能怪狄里奇啦,那老傢伙戲演得好極了——可是戲得兩個人才唱得起來呀,一個人哪演得成。卡蘿琳不配合,效果糟透了。接著老漢菲登場了,你大www•hetubook•com.com概見過他了吧?他是個差勁的人,只見他擦起袍子,晃著腿——然後對她砲轟連連!
皇家法律顧問昆汀.福格先生停下來擦了擦眼睛。
福格聳聳肩說:
福格緩緩答道:
「原來如此,是了!你提醒了我。卡蘿琳一直在我心中揮之不去……浪漫是個很有意思的東西,她便是渾身透著浪漫的氣息。我不知道卡蘿琳算不算真的漂亮……她並不那麼年輕,一臉倦容,而且眼圈發黑,但就是集眾人興趣與焦點之所在。然而,半數時間裏她卻顯得心不在焉,心思似乎飄向某個遙遠之處——只剩軀體沉靜而有禮的站在那裏,嘴角掛著一絲淡淡的微笑,看來朦朧而飄忽。然而,卡蘿琳卻比另一名女孩更搶眼——那女孩身材苗條,臉蛋標緻,富青春活力。我很欣賞艾莎.葛里爾,因為她有勇氣,敢拼敢鬥,無畏無懼的迎向挑戰!然而我對卡蘿琳的欣賞,卻是因為她沒有還擊,因為她退回自己忽隱忽顯的世界裏。卡蘿琳從未輸過,因為她從未迎戰。」
「他不接受阿瑪斯是自殺的說法嗎?」白羅問道。
「沒錯,從某種角度來說,這是她最明智的做法。陪審團只退庭半個小時就做出裁定了。他們的判決是:有罪,但建議從輕發落。
「當然是身邊的親友囉。當時不是有五個人在場嗎?誰會有可能下手?」
白羅問:
「事實上,卡蘿琳與涉案的另一個女孩形成鮮明的對比。陪審團從一開始就不同情那女孩,她hetubook•com.com美麗漂亮,老練而時髦,從頭到尾面不改色。對於法庭中的女士們而言,她代表那種破壞家庭、使人家居無寧日的狐狸精,這種性感妖冶的女孩完全蔑視良家婦女的合法權益。老實說,她倒也不袒護自己,非常的誠實,誠實得令人佩服。她愛上了阿瑪斯.奎雷,他也愛上了她,她便理直氣壯地認為可以將他從妻小身邊奪走。
昆汀.福格瘦小而蒼白,說不上有什麼個性。他平靜地發問,不帶任何感情|色彩,卻十分執著。如果說狄里奇像把短劍,福格則像一個錐子。他平板乏味,從未有過赫赫聲名,卻是公認的一流律師,打起官司總能勝訴。
白羅說:
福格緩緩地回答:
「還能有別的選擇嗎?總不能坐下來跟陪審團說,要殺要剮隨你,反正檢方一定得找我們麻煩吧。證據太充足了,毒藥是卡蘿琳拿的——事實上她也承認了,她有殺人的方法,又有動機和機會,可說是萬事俱備啊。」
「你覺得這種假設無法成立嗎?」
「我說過,他把卡蘿琳當肉在剁,聲東擊西的,而她每次都落入陷阱。他讓卡蘿琳承認自己的話很荒謬,使她自相矛盾,卡蘿琳越陷越深。最後他以慣用的伎倆結束發問,霸氣而咄咄逼人的說:『奎雷夫人,我覺得你說你偷毒藥是要用於自殺,其實只是障眼法罷了。我建議你,不如說偷藥的目的是為了毒死即將棄你而去、準備跟跟另一個女人遠走高飛的丈夫,你是蓄意謀殺他的。』卡蘿琳看著他和_圖_書——她是那麼的美麗而優雅——說道:『哦,不是的,不是的,我沒有殺他。』那是我聽過最單純也最不具說服力的話。我看見可憐的狄里奇在座位上惴惴不安,他知道一切全完了。」
「怎麼講?這是一種很英國式的觀點,『甕中捉鱉』是最恰如其份的形容了。你明白了嗎?」
「對了,你說得沒錯,家庭教師,這些倒楣的人老是被遺忘,不過我還有點記得她。是個中年人,相貌平平,很能幹。也許心理學家會說她暗戀阿瑪斯.奎雷,於是把他給殺了——壓抑激|情的老處女!不,我不信,雖然我的記憶是淡了,但她絕不是那種神經質的人。」
福格點頭說道:
停頓片刻後,福格表示:
「那個理論一直都站不住腳。不過,我不是說狄里奇沒盡力,他的表現令人激賞。他舌粲蓮花的把阿瑪斯描述成熱情、好玩、情緒性的人,說阿瑪斯瘋狂的愛戀上美女,卻又受良心譴責,無法自拔,於是變得退縮,討厭自己,並為背叛妻兒而自責不已,最後突然決定結束一切!自殺是他全身而退的解決辦法。我告訴你,那是場最動人的表演,狄里奇的聲音催人熱淚,可憐的觀眾為他的熱情和誠懇悸動不已,效果好得沒話說。可惜等他講完後,魔法也不見了,你就是沒法把他口中那位幻想中的人物跟阿瑪斯.奎雷做串聯,大家太清楚阿瑪斯的為人啦,他根本不是那種人,而狄里奇又苦無證據。阿瑪斯.奎雷這個人基本上沒什麼良心,他是個放蕩不羈、自私而和_圖_書自以為是的自我主義者。他要是有什麼道德標準的話,也全都用在繪畫上了。我相信阿瑪斯不曾畫過一張草率的畫作——不管出價多寡,他都不會草率為之。但現實生活中,他是個生命力強旺、熱愛生活、充滿激|情的人。自殺?絕輪不到他!」
「罪無可赦。」福格先生斬釘截鐵地說。
「幾乎所有證據卡蘿琳都承認了,而且那樣太費周章。我想,你是指兇手另有其人,而且故意嫁禍給卡蘿琳吧?」
「我不確定我懂你的意思。」白羅說。
「為什麼?」福格思索片刻。他瘦削而智慧的臉有些興奮,顯然他也很感興趣。「是啊,為什麼?」
「可是我也說不上來,從某個角度來說,卡蘿琳那樣做卻是最聰明的!會讓別人想拔刀相助——你們外國人大概覺得酷好血腥狩獵的英國人,會有這種騎士精神,是十分愚蠢而不可思議的吧!陪審團,乃至於全法庭的人都認為,卡蘿琳沒有任何機會,她連為自己辯駁的餘地都沒有。她根本不是老漢菲那個老狐狸的對手。那句輕飄飄而毫無說服力的:『哦,不是的,不是的,我沒有殺他。』實在太可憐,太悲了。她根本完蛋了!
「五位啊?讓我想想。首先是那個酷好搗藥弄草的糊塗蛋,他的嗜好實在太危險了,不過人倒是挺和善的,他的性格很溫吞,看來不會是X。接下來是那個女孩——她當然不會殺阿瑪斯了,殺卡蘿琳倒比較有可能。然後是證券經紀人,奎雷最要好的朋友,偵探小說中常有被害人遭好友謀害的情節和圖書,可是我不相信這種事會發生在現實生活。別沒別的人啦——噢,對了,那個小妹妹,不過誰也不會懷疑她。有四個人。」
白羅盯著他,若有所思。
「朋友,能告訴我為什麼嗎?我很感興趣。」
「我倒蠻佩服她的勇氣。狄里奇緊鑼密鼓地盤問,她則從容應戰,整個法庭的人都不喜歡她,法官也不例外。法官是老阿維斯,年輕時也曾放縱輕狂過——但當上法官後,卻唯道德是問。法官對卡蘿琳下判決時,語氣雖十分溫和,卻義正辭嚴。」
福格搖搖頭說:
「恐怕站不住腳。你在暗示說,還有個神秘人物X。我們去哪兒找這位X?」
「確實是很英國式的觀點,不過我想我明白了。無論是在刑事法庭、學校運動場或狩獵場上,英國人喜歡讓獵物有反擊逃命的機會。」
「你說得對,歷歷在目……的確相當清楚。」
福格停了一會,然後接著說:
「所以,」白羅說,「你是這麼認為的嗎?」
「自殺理論似乎不是個很好的辯護說詞?」
白羅說:
福格鎖緊眉頭,用手撫著光溜溜的上唇說:
福格坦白表示:
「究竟是什麼東西歷歷在目?證人嗎?律師?法官?還是站在被告席上的卡蘿琳?」
「你忘了那位家教了。」白羅說。
「你應該看看她在被告席上的樣子,老漢菲.魯道夫(他佔盡了上風)對她左右開弓,簡直把她當成肉在剁!」他頓了一會兒,然後出其不意的說:「總之,可說是勝之不武。」
「有沒有人想辦法證明這些證據是有人刻意安排的?」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽