退出閱讀

王子與乞丐

作者:馬克.吐溫
王子與乞丐 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第十三章 王子失蹤

第十三章 王子失蹤

「沒錯?」
「他來的時候,沒人跟他一塊兒;現在我記起當他們倆到了橋上的人群中時,有一個流氓樣的人從附近出來;他正要和他倆走到一塊時……」


他掀起被子——那孩子不在!
「滾開吧,你這白癡!囉囉唆唆地叫我發瘋!站住!往哪兒跑?再等一下不行嗎?他們是往南區去了嗎?」
「哈,完工了——幹得又快又好。現在我得叫醒他,讓他穿上,給他倒水洗臉,服侍他吃飯,然後要趕到南區的塔巴客棧旁的那個集市去——陛下請起!——他沒回答——啊,陛下!——他睡得這麼熟,聽不見說話,我只好冒犯陛下御體,推他一下了,什麼!」
「這時候,正好人群把他們圍住了,老板又在叫我,我就沒看見了。老板大發脾氣,因為那個公證官要的烤肉沒人送去。我賭咒發誓,為這事怪我,實在冤枉,就像把罪過栽到一個沒出生的嬰兒身上……」
「我不知道,老爺。看見那小夥子把被子擺了幾下——就是那個來找那男孩的年輕人。」
「一個人,老爺。」
「錢包要是鼓一點,可以買套好一些的,可是既然沒有鼓https://m.hetubook.com.com一點的錢包,也只好滿足乾癟錢包買來的東西——

然後他在門口的地板上舒展著身子,滿足地說:「這七年來我住的地方比這還糟糕,要是對目前的情況加以挑剔,恐怕對不住上帝呢。」

「這幾大針縫得真了不起!」——他把那衣服舉起來,讚許地盯著它——「縫得多神氣,夠派頭,那些裁縫的細小針腳和它們一比,簡直太小氣了,太寒磣了……
兩個夥伴這時都感到十分困倦。國王說:
「老爺,您剛離開這地方,就有一個小夥子跑來,說您老爺要那孩子馬上去找您,在南區橋頭。我帶了他進來,他叫醒那孩子,告訴他這消息,那孩子被打擾,嘀咕了幾句,說『這麼早』,這可是他說的,不過還是立即把那身破衣服裹在身上,跟那小夥子走了,只是說您老爺應該親自來的,不該派個陌生人,太沒禮貌——所以……」
她愛她的丈夫,甜蜜又溫柔,
天快亮時,他睡著了。快到中午時,他起來了,那孩子仍在睡,他揭開孩子的被和*圖*書子——一點一點地——用一根繩子量著他的身材。量完時國王也醒了,抱怨說冷,並問他在幹什麼。
亨頓沒有反對,也沒有說話,替這孩子脫了,還幫他在床上掖好被窩,然後看了一下室內,傷心地自語道:「他又占了我的床,跟剛才一樣——唉,我可怎麼辦呢?」小國王看出了他的為難,一句話就給他解了難。他睡意十足地說:
「所以你是個傻瓜!——傻瓜,好容易上當——真該把你們都吊死!不過也許還沒出什麼事,也許不是有人要害他。我要去找他。快擺好桌子。慢著!被子做得好像有人躺在下面的樣子——難道是碰巧嗎?」
可是另外一個男人……
「我的寶貝,他真該生為國王的!」亨頓歎服地咕噥道,「這個角色他扮得太好了。」
可是另外一個男人……
她愛她的丈夫,甜蜜又溫柔,
「沒錯,老爺。」
「你還不走!還在囉唆?滾開,不然我掐死你!」跑堂的連忙跑開了。亨頓隨著他出去,超過了他,一步兩個台階地衝下樓去,嘴https://m•hetubook.com.com裡念叨著:「就是那個下賤傢伙,他說那孩子是他的兒子呢。我失去了你,我可憐的、有瘋病的小主人——想起來真叫人傷心——我是這麼喜歡你呢!不,無論如何,我不能失去你!不會的,我要找遍全國,直到我找到你。可憐的孩子,他的早飯還擺在那兒呢——還有我的,可我現在已經不餓了——讓老鼠去吃它吧——快,快!應該趕快!」他快步擠過橋上吵鬧的人群時,好幾次自言自語,並且翻來覆去地想著,似乎這樣想使他感到愉快:「他抱怨我,但是他去了——是的,他去了,因為他以為是邁爾斯.亨頓要他去的,可愛的孩子——他絕不會為別人這樣做的,我深知這一點!」

「怎麼樣?——快說!」亨頓不耐煩地吼道,打斷他的話。
「你就睡在門口,把門守好。」過了一會兒他就睡熟了,什麼也不用操心了。
「罪該萬死!這是故意做出來騙我的——顯然是為了爭取時間。我問你!那年輕人是一個人嗎?」
「哎喲!針戳到指甲裡去了——沒什麼——不是什麼新鮮事——可是畢竟不大舒服——到那兒就好過了,小傢伙,沒和_圖_書問題的!你的麻煩到那兒就消除了,你那可憐的病也會好了……


想了片刻之後,那跑堂的說:
「已經完了,陛下,」亨頓說,「我要出去辦點事,很快就回來;您接著睡,您需要休息。我幫您把頭也蓋上——這樣暖和得快些。」
「你這糊塗傢伙——好好想想吧——別急,夥計。」
「我覺得他動了一下——我唱的聲音可得小點;打擾他睡覺可不好,前面還有長路要走,他又累壞了,可憐的小傢伙,溫暖和乾燥——這在他可是新奇之事了,因為肯定他無論冬夏都是光著腳的……要是麵包像線一樣便宜就好了,我花一個小銅錢買的線足夠用一年的,還有這根很棒的大針,不要錢白送。唉,穿針可是件要命的事!」
「給我脫掉這些破布片。」——這是指他的衣服。
他驚得目瞪口呆,四下望望,這才頭一次注意到那孩子的破衣服也不見了,於是他大發雷霆,使勁兒叫客棧老板來。這時候一個跑堂的端著早飯進來。
「正是,老爺——我剛才正說到那份令人生氣的烤肉,為那個怪我,等於怪一個沒出生的嬰兒……」
跑堂的結結巴巴地說了出來。
在我們的城裡……和-圖-書
她愛她的丈……
確實如此。他做這事的方法是男人們的方法,以後恐怕也永遠是這樣——穩住針,用線去穿針眼,和女人的方法正好相反。線老是錯過了目標,一會兒偏到針的左面,一會兒偏到右面,有時候還頂在針桿上彎曲了,但他很耐心,因為以前當兵時有過這些經驗,終於成功了,於是拿起等在那裡的衣服,放在腿上縫補起來;「客棧的房錢已經付過了——包括要送來的早餐——剩下的錢還可以買兩條毛驢,以及應付路上兩三天的花費,那時候,亨頓莊園就可以好好招待我們了……
他話沒說完,國王就又進入了夢鄉。邁爾斯輕輕走出去,過了三四十分鐘,又同樣輕輕地走進來,拿著一套男孩子的舊衣服,衣料是便宜的,有穿過的痕跡;但還整潔,適合這個季節。他坐下,翻看著這幾樣東西,喃喃自語著:
「說,你這鬼傢伙,不然要你的狗命!」這位武士怒吼道,猛撲過去,跑堂的驚嚇得一時間說不出話來。「那孩子上哪兒去了?」

我們城裡有個女人,
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽