退出閱讀

帕梅拉

作者:塞繆爾.理查森
帕梅拉 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第一卷 第二十四封信

第一卷

第二十四封信

於是我就哭了起來,因為這時傑維斯太太也衝著我喊,「真不像話,帕梅拉,真不像話!」我說,「我的命運確實很苦!我相信我不會傷害任何人;我似乎由於言語不慎而有罪,它使我失去了職務和主人的恩寵。現在當我必須回到我可憐的爸爸媽媽那裡去時,——先生,究竟我做了什麼事情,要受到這樣苛刻的對待呢,這比我竊盜了您的東西還苛刻啊!」
他坐下來,看著我;我後來回想起來,他當時就像我這樣可憐的一個女孩子一樣,一副傻乎乎的樣子。他終於說道,「唔,傑維斯太太,我剛才已跟您說過,您可以允許她在這裡稍稍再住一段時候,等我看看戴弗斯夫人是否要她去再說;不過她得把這作為一種恩惠,低首誠心請求,而且她還得為她的莽撞無禮和在屋外屋裡放肆地敗壞我的名聲表示賠禮道歉。」
主人碰巧在這時候走進來;因為我背對著他,所以他以為是一位陌生人在跟傑維斯太太講話;於是就退了出去,沒有聽到她問他有什麼吩咐。她把我的身子轉過來轉過去,把我全身的服裝都看了,一直看到我的襯裙;然後她坐下來,說,「啊,我真是驚奇極了,我必須坐下來。這一切是什麼意思呢?」
就我看來,我想他是發瘋了,因為他不知道他想要做什麼。然而我還是往外走了;但是他跟在我後面,抓住我的胳膊,又把我抓進去;我相信他已把我的胳膊抓得青一塊紫一塊了,因為斑痕至今依舊還留在那裡。「先生,先生,」我說,「請發點慈悲心吧,我會,我會進來的。」
於是我走了進去,我真是個愚蠢的人哪!不過話說回來,即使我這時沒有讓他看見,那我總一定要在另一次讓他看見的。她要我把草帽拿在手裡。
「親愛的帕梅拉姑娘,請當心您自己;因為雷切爾聽到主人對傑維斯太太說(雷切爾相信,傑維斯太太在為您求情),『別說了,傑維斯太太;因為憑著上帝發誓——我一定要把她弄到手。』請立即把這燒掉。」
我吃完午飯以後上樓去,把自己鎖在我的小房間裡。我在那裡用新服裝把自己好好地穿著打扮起來;我戴和*圖*書上那頂緊包在頭頂的普通便帽,但在帽子上繫了個綠色的蝴蝶結;我穿上那件簡樸的長外衣和襯裙,又穿上一雙樸素的皮鞋,不過他們說這種皮是西班牙皮;我戴上一條平紋細布領布和一個黑色絲質的項圈,代替我夫人給我的法國項圈;我又把耳環從耳朵上取下來;當我把一切都穿著打扮完畢以後,我把繫有兩條綠色帶子的草帽拿在手裡,然後對著鏡子上下左右地打量著自己,得意得像什麼似的。說實話,我在這一生中從沒有這樣喜歡過我自己。
別以為我自以為是和高傲自負;因為看到一位這樣有身分的先生為了我的緣故,在他僕人們眼中這樣降低自己的身價,我感到更多的是擔憂,而不是自豪。但是現在讓我來告訴你們我今天的新衣服吧。
「不知道,」他說,「我以前沒有見到過她。穿著得這樣整潔、漂亮的姑娘,農民尼科爾斯或布雷迪,誰也沒有這樣的女兒。他們有嗎?不過我沒有看見她的臉。」
我後來告訴她,我不感謝她這樣說,因為你們將會看到,它給我帶來了許多麻煩和不幸。
「先生把我嚇得說不出話來了,」我說,「但是我想懇求得到的恩惠,只是,我可以回到我爸爸媽媽那裡去。」
「竊盜了我的東西!」他說,「啊,不錯,女孩子,你已經竊盜了我的東西。」
也許我將在明天早上寄出這封信,但也可能不會寄出;所以儘管不論怎麼說,次數也不會太多,我還是不想在這裡就結束說(不過現在我是懷著極大憂慮來說的),我是
「先生,」我答道,「我曾經一度想要得到那份榮幸,但是您卻說,她的外甥可能勾引我,或我可能勾引他,兩種危險都有。」
我告訴她,當我回到父親家裡去時,我沒有適合我今後環境的衣服可穿;由於我很快就要走了,因此趁早在這裡就著手準備,這樣,所有與我共事的僕人就可以看到,我明白怎樣去適應我就要返回的境況。
「不可能!」他說;不管我怎樣阻擋,他還是吻了我。「您要比帕梅拉可愛半倍。」然後又想來吻我。
我低聲咕噥了幾句話,他堅持一定要我說www•hetubook•com•com出來;我請求他原諒,但他仍執意要我說。「如果先生一定要知道,那我就說吧,」我答道,「我剛才說,善良的老夫人並沒有要求您把您的善心好意擴展到涼亭和她的化妝室裡去呀。」
「啊,傻瓜,」他說,「你不喜歡去侍候戴弗斯夫人嗎?」
主人在後客廳裡搖鈴,所以我就離開這裡,傑維斯太太則前去侍候他。他似乎跟她說,「我剛才到您的廳房裡去是想讓您知道,我將到林肯郡去,也許還要到姐夫戴弗斯勳爵家裡去,因此有好幾個星期不在家。不過請問,剛才有一位穿著得又漂亮又乾淨的姑娘跟您在一起,她是什麼人?」
「先生請聽吧,」我說,「我想要做的事情是世界上最正派的事情。自從您的母親,善良的老夫人把我從我可憐的父母那裡領到這裡來以後,我確實是改換了我的服裝;我來到老夫人面前時,衣服十分簡陋;跟我當時的衣服相比,我現在穿的是公主般的服裝了。她出於慈心善意,給了我許多華美的衣服,還贈送給我其他好多東西;現在我要回到我父母那裡去了,如果還穿這些好衣服,那是要被人譏笑的,因此我就買了這些服裝來,這些更加適合我的身分。」
「如果先生您不生氣,」她說,「我將把她領到您面前來,因為我想她勝過我們的帕梅拉。」
我很高興你們沒有把我離開這裡的原因告訴他;如果這些與我共事的僕人們要想猜測原因,那就由他們自己去猜測吧,這要比由你們或我來告訴他們要好。此外,我確實擔心,對於我這樣可憐的一個人,主人是否真的拋開不想了;因為除了感到出醜丟臉外,他的脾氣已大大地改變了;我開始相信傑維斯太太告訴我的話:他喜歡我,又做不到不喜歡;正由於做不到他才感到惱怒。
我知道你們在夜間讀我的信來舒心解悶,因為那是我寫的。所以,只要我還待在這裡,我就將繼續寫下去,儘管除了一些沒有什麼意義的零星瑣事外,我並沒有什麼其他事情好寫。約翰告訴我,你們是多麼渴望我回家去,但是他說,他對你們說,他希望會發和圖書生一些事情阻止我成行。
她說,她當時笑嘻嘻地問道,難道先生不知道她是誰嗎?
是呀,那麼是什麼讓他把別人惹生氣的呢?我幾乎都要為這感到遺憾了;但是無論如何我都會高興離開這裡,因為我開始比過去更加害怕他了。
你們最孝順的女兒
不錯,你們可能會說,這話是說得有些冒失無禮!他大發雷霆,因此我不得不拔腳逃走;傑維斯太太說,幸虧我跑得遠遠的,沒讓他追上。
「唔,」她說,「我從來沒有見到過像你這樣的人。你為離開這裡所做的這些可憐準備,我不知道怎樣才能把它忘記(因為現在我知道你要離開這裡是很當真的)。啊,親愛的帕梅拉,我怎麼能跟你分離呀!」
我也默默無言、一動不動了。「多麼忘恩負義的東西,」他說,「你聽到了沒有,你這泥塑木雕的菩薩?你可以再住兩個星期,直到我見到戴弗斯夫人為止。難道你就不能說話,也不能表示感謝嗎?」
他對傑維斯太太說了許多話,最後命令我再到他那裡去,並堅持我必須服從;我很不願意地去了。他一看到我,就說,「進來吧,你這個小壞蛋!」(當時我想,只有男人才能被人稱為壞蛋呢)「你是在跟誰玩鬼把戲?我已下過決心,不再注意你,不再讓你得到這份榮幸了,於是你就不得不喬裝打扮來引誘我;但是你卻又裝模作樣,假裝成一個偽君子,就像你本人那樣……」
「您聽到了嗎,傑維斯太太,她是多麼沒有規矩地責問我的?喂,冒失鬼,」他說,「我母親不是要求我好好地對待你嗎?我不是經常給你特別優厚的待遇,那是普通僕人沒有理由期望得到的嗎?」
啊,請為你們可憐的女兒祈禱吧!現在已經過了十一點鐘,傑維斯太太已經喊我去睡覺了;毫無疑問,我得把這件事告訴她;因為她雖然並沒有什麼惡意,但所有這些事都是她引起的。我剛才心情奇怪地感到很緊張,現在仍然是這樣;我猜想,她會說,我剛才完全沒有規矩。啊,親愛的父親和母親,權力和財富是永遠不會缺乏辯護者的https://m.hetubook.com.com;但是這位可憐的女人!她沒有他不能生活,而他對她又一直很好。
我非常慌亂,本想要說話的,但他用手按住我的脖子。「啊,」他說,「您很漂亮,孩子。您可以相信,我對您姐姐不會像這樣隨便,但對您我可一定要吻一吻才行。」
「我跟你說,」她說,「你應當進來;在他沒有認出你之前,請別講出你自己是誰。」
「誰!我嗎,先生?」我問道,「我竊盜了您的東西?您是個治安推事,這麼說,如果您高興,您就可以把我關進監獄,判我服無期徒刑啦!如果您能證明我竊盜了您的東西,那麼我應當死去,這是毫無疑問的。」
「魯莽無禮!」他說,「您聽見了沒有,傑維斯太太,您聽到她是怎麼頂撞我的嗎?」他看上去怒氣沖沖,臉漲得通紅。
剛才喬納森先生給我送來了下面幾行字。我的天哪!我將怎麼辦呢?
我低低地行了個屈膝禮,但一句話也沒有說。我敢說,他一看見我的臉就立刻知道是我了,因為他是個像惡魔一樣狡猾的人。他迎面走了過來,並拉著我的手,說,「您是誰家漂亮的姑娘呀?我想您大概是帕梅拉的妹妹吧,您非常像她;這麼清潔,這麼乾淨,這麼漂亮!啊,孩子,您遠遠勝過您的姐姐帕梅拉!」
這時我完全不明白他的意思;後來他對這一點作了解釋,但我還是很不高興。唔,我那時想到,如果他認為可憐的帕梅拉是個賊,這最終將會是個什麼結果呢!哪怕我僅僅是受到了懷疑,我又怎麼有臉去見我誠實正直的父母親呢?
「可是,先生,」我說,「請讓我問一個問題,並希望它不會觸怒您,因為我不是有意對您不尊敬;我要說的是,如果我犯了錯誤,就像其他女僕平時發生這類事情時那樣,我不是應當由您的女管家來解雇嗎?為什麼您要降低身分,來管我的事呢?因為我確實沒有重要到那種程度,需要勞駕我的主人為我這樣一個人來操心費神、生氣動怒呀。」
「先生您確實跟我這樣說過,」傑維斯太太說。
我就這樣下去尋找傑維斯太太,看看她是怎樣喜歡我的。
啊,當我懷著聽天由命的心情,從容不迫、和*圖*書天真無邪地走下樓去時,我是多麼快樂啊!確實,沒有什麼能跟它比擬的。我清清楚楚地看到,任憑命運的車輪怎樣轉動,一顆謙遜的心並不會遭受到任何令人失魂落魄的失望。
「那不可能,」他高興地說,「但如果您能找到個藉口,那就讓那女孩子進來吧。」
我在樓梯頂上遇見了我們宅第中的雷切爾,她是個女僕;她向我行了個屈膝禮,我發現她沒有認出我來,就微笑了一下,然後走到女管家的客廳裡去;善良的傑維斯太太正坐在那裡工作。你們會相信嗎,她起初沒有認出我,而是站了起來,摘下眼鏡,說,「您要找……嗎,年輕的女人?」我忍不住哈哈大笑起來,說,「啊呀!傑維斯太太,怎麼啦!您不認得我了嗎?」她極為驚訝地站在那裡。從頭到腳地看著我。「啊,你讓我大吃一驚,」她說,「帕梅拉,你完全變了個形狀!這是怎麼回事?」
他於是把我拉到他的懷中,然後又立即把我從他身上推開。「傑維斯太太,」他說,「請把這小妖精從我身邊帶走。我不能容忍她,也不能忍受她,」(這是些多麼離奇古怪的詞兒)「但是站住;你不應當走!——不過滾吧!——不,再回來。」
「啊,先生,」我又吃驚又焦急地說,「我是帕梅拉。我確實就是帕梅拉她本人呀!」
「我懇求您,先生,」我說,「別把喬裝打扮和偽君子的罪名加到我的頭上。我沒有喬裝打扮。」「那麼你穿這套服裝是想要鬧什麼亂子闖什麼禍?」他說。這是他的原話。
於是她就走到我跟前,對我說,我必須跟她一起進去,到我主人那裡。「不過,」她說,「看在上帝份上,請讓他來認出你,因為他不知道是你。」「啊,這怎麼行,傑維斯太太,」我說,「您怎麼能這樣對待我呢?再說,不論就我的行為本身來說,還是我對他的態度來說,這都顯得太放肆無禮了。」
這是捉弄我的一個鬼把戲,真是糟糕透頂了;它是我沒有預料到的;傑維斯太太由於多管閒事招來了這個結果,這時她就跟我一樣,像個傻瓜似地站在那裡。終於我掙脫了身子,跑出了客廳;你們可以想得出,我當時感到非常惱怒。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽