退出閱讀

帕梅拉

作者:塞繆爾.理查森
帕梅拉 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第一卷 第二十五封信

第一卷

第二十五封信

「帕梅拉!帕梅拉!」傑維斯太太後來告訴我,她這樣喊著。「啊!」接著又發出了一聲尖銳的喊叫聲,「我可憐的帕梅拉一定已經死了!」
「唔,我坦率地對你說,親愛的帕梅拉,」她說,「我相信你小心謹慎,不會把我對你說的話跟別人去說。主人曾好多次要求我哄騙你去向他請求讓你留下來。」
「別作聲!」我說,「傑維斯太太,您聽到裡面那個小房間裡有什麼東西在響動嗎?」「沒有,傻丫頭!」她說,「那是因為你一直在擔心害怕的緣故。」「但是,」我說,「我確實覺得我聽到什麼東西發出了沙沙的響聲。」「也許,」她說,「也許是貓跑到那裡去了,可我沒聽到什麼。」
「讓我打斷您一下,傑維斯太太,」我說,「我想告訴您,並不是我內心高傲自負,而是我看重我的貞潔,所以才使我下定決心不去請求留下來的;因為如果我去請求,那會是一種什麼情況呢?主人已經對我放肆無禮過一兩次。他又向我提出警告,要我離開我的差事,並且粗暴地對待我。也許他是想嚇唬我去滿足他的意願。因為他猜想我會喜歡留下來(如果我能安全無恙,我確實是願意留下來的;因為我愛您和這個宅第裡的每一個人;如果他能像做主人那樣規規矩矩,那我也是會尊重他的)。現在既然我明白他的企圖,那麼我去請求留下來,除了間接地默許他過去所做的一切,並鼓勵他今後進一步玩弄邪惡的詭計外,還會有什麼其他結果呢?」
「可是,」她說,「誰想到會發生這樣的結果呢?」「是的,」我說,這時我根本沒想到誰在偷聽我說話,「惡魔總是隨時準備著施行他的詭計,並指使他的手下人為他效勞。您當時就看到他是怎樣利用了這點:他先假裝不認識我,故意對我放肆無禮,而當他後來表示認識我時,他就來跟我爭吵,https://m•hetubook.com•com粗暴地對待我,而您呢,」我說,「也喊著『真不像話,真不像話,帕梅拉!』這真使我傷心極了,因為那樣就鼓勵了他。」
根據這種狀況,我判斷雷切爾對這件事什麼也不知道;當傑維斯太太看到我昏過去以後發出第二次尖叫聲時,邪惡的主人似乎就悄悄地走了出去;然後,他彷彿受到這尖叫聲的打擾,就從他自己的臥室中走出來,上樓到這位女僕的房間(她聽到這鬧聲,哆嗦著躺在那裡,害怕得一動也不敢動),吩咐她們下樓去看看我與傑維斯太太發生了什麼事情。他命令傑維斯太太對發生的事情一句話也不要說;只要她滿足這個條件,他將寬恕她所說過的話和所做過的事情。這時女僕們都下樓來了,男僕們則都睡在外屋;當我稍稍清醒過來時,除雷切爾外,女僕們又都上樓去了;雷切爾坐在我身旁,陪伴傑維斯太太。我相信她們雖然什麼話也不敢說,但卻都猜想這件事糟糕極了。
我走進傑維斯太太的臥室,我那心術不正的主人這時已躲藏在其中的一個內室裡。她在這個內室裡放有少量的書籍,一個有抽屜的櫃子以及其他類似物品。自從涼亭事情發生以後,直到這個不幸的夜間之前,我經常到這個內室和臥室中另一個內室中去查看,也向床下查看;這一夜我卻疏忽了警覺性,因為白天發生的事情使我對傑維斯太太感到不高興,除了對她生氣外,我確實沒有想到其他任何事情。
約翰今天早上路過你們那裡,但是我過於心煩意亂,所以沒有託他捎信;除了傑維斯太太、雷切爾和那個我恨見到他、也恨被他見到的人之外,我沒有見過任何人。我現在確實恨見任何人。昨天夜裡那位善良喬納森的短箋和主人對我粗暴苛刻的態度,曾使我感到心慌意亂,在那以後發生了一些奇怪https://www.hetubook.com.com的事情,我必須把它們告訴你們。我得立刻開始,不要讓你們再懸慮不安下去了。
「不過,」她說,「當你自個兒在低聲咕噥著這些話時,你也可能會把其他什麼話全都向他抖摟出來了。」
「啊,看在上天的份上!看在憐憫的份上!傑維斯太太!」我說,「如果您不想陷害我,那就請不要離開我;我求您把屋子裡的人全都叫起來!」
當初我曾懷疑傑維斯太太;但現在我完全確信她是很善良的,要不是有她,我可能就遭殃受害了。她對這件事感到十分傷心難受。如果當時她遵從他的吩咐,走出了房間,去讓女僕們安靜下來,那他肯定會把她關在門外,這樣一來你們可憐的帕梅拉將會落得個什麼樣的結果呢!我現在必須暫停一會兒,因為我的眼睛和頭腦都已錯亂了。
我幸虧一個字也沒有提到喬納森先生給我的便條;因為我幾乎對全世界的人都懷疑了;但是,為了試試傑維斯太太,我就說:「那麼您想要我做什麼呢?您看、他現在要我去侍候戴弗斯夫人。」
我一聲不響!她又說,「我的好姑娘,快上床睡覺吧。請看一下門是不是關牢了。」我去看了;我本想到那個內室裡去看看,但是由於沒有再聽到聲音,心想沒有必要去看,於是又走了回來,在床邊坐下,繼續脫衣服。傑維斯太太這時已經把衣服脫掉在床上躺下了,她還囑咐我快點,因為她已昏昏欲睡了。
傑維斯太太緊靠在我的腳邊,把身子撲在我的裙子上。這個邪惡的壞蛋仍然抱著我。我連連嘆氣,尖聲喊叫,然後昏了過去。
「不,」傑維斯太太說,「我不會走開一步,親愛的小羊羔;我不會離開你。我真對您感到奇怪,先生!」這時她好心地撲到我的裙上,抱住我的腰。「您不許傷害這個清白無邪的人;我決心不惜我的生命來保www.hetubook.com.com護她。」她又說,「這世界上浪盪|女人不是多得很嗎,她們足夠滿足你那卑鄙的情欲了,為什麼你非得想要傷害這樣一隻小羊羔不可!」
他立即走到床邊(這時我穿著襯裙和鞋子已經鑽進床裡,爬到傑維斯太太的身邊),把我抱住,說,「傑維斯太太,起來吧,您立刻到樓上去,把姑娘們阻擋住,別讓她們聽到響聲下樓來;我不會傷害這個桀驁不馴的人。」
不知道為什麼,這時我心中疑惑起來了;說實在的,喬納森先生的便條,加上傑維斯太太剛才所說的話,就足以使我感到非常不安。我把外面所有的衣服都脫掉了,只剩下最裡面的一條襯裙;這時我又聽到內室裡發出沙沙的一陣響聲,於是就說,「願上天保護我們!但在睡覺之前我必須到這個小房間裡去查看一下。」然後我就穿著塌跟鞋向那裡走去。這時,啊,多麼可怕呀!主人穿著一件華美的絲質晨衣從裡面衝了出來。
「傑維斯太太,您真是好極了!」我說,「您向一位受到嚴酷困擾的可憐姑娘提出了良好的勸導,上帝會保佑您!我想問,我走了以後他說了些什麼呢?」
雖然我相信傑維斯太太已經把我從最壞的情況中救出(她說她確實是救了我),但是當我想到我當時的危險和他實際上採取的放肆行為時,我幾乎都要精神失常了。
他火冒三丈,威脅著要把她扔到窗外去,並在第二天早上就把她解雇。「您不必這麼做了,先生,」她說,「因為我不會留在這裡了。願上帝保衛可憐的帕梅拉到明天,那時我們將一起走。」「帕梅拉,」他說,「請聽我只勸你幾句。」「親愛的,」傑維斯太太說,「一句話也別聽,除非他離開這張床,走到房間的那頭去。」
我失聲喊叫著,向床上跑去;傑維斯太太也失聲喊叫起來。他說,「如果你克制著不這樣叫喊,我將不會傷害你;和圖書否則就必須承擔它的後果。」
啊,親愛的父母親,請讓我開始向你們訴苦,並對你們說。從來沒有一個可憐的人像你們的帕梅拉受到過這樣野蠻虐待的!說實在的,親愛的父親和母親,我的心差一點就要破裂了!我既不能像我該做的那樣來寫,也不能隨它去。什麼也不寫;因為除了向你們,我還能向誰去傾吐我的痛苦,使我的心免於破裂呢?邪惡而又邪惡的人!我一想起他就忍受不了!但是,請不要被嚇壞了,因為我相信,我是貞潔的!只要我的頭腦和心能讓我寫下來,那麼,你們就會了解一切情況。
「唔,」她說,「你暗示了涼亭和化妝室的事,他對這很生氣。」
「別說話!親愛的,」傑維斯太太說,「你剛才不斷地驚厥。這輩子我從沒有這樣驚恐過。」
「親愛的,」她說,「你認為我會鼓勵他嗎?有些話我以前從沒有對你說過;但既然你逼著我非把話說清不可,那麼我應當告訴你,自從你把你們的事跟我商量以後,我曾作出最大的努力,要他打消那邪惡的意圖,他也懇切地答應了;但是說一千,道一萬,歸結為一句話,就是他太愛你了;我看,他要想不愛你是做不到的。」
「當時是他一定要我把這些話說出來,」我說,「我想我當時是很大膽,但我是有充分根據的。再說,傑維斯太太,請您想一想,那是實際情況呀;如果他不喜歡聽我提到涼亭和化妝室,那麼他為什麼還繼續打著同樣的壞主意,而不對這感到羞愧呢?」
「不錯,」我答道,「我不能故意說謊話呀,這件事總算這樣結束了。上帝保佑我!我真但願我現在已經不在這個宅第中,哪怕就是到英國最荒無人煙的公地上去,待在一條潮濕的溝渠底下也行。我發現,您現在對他也不抱希望,並認為我留在這裡是岌岌可危的了。」
毫無疑問,我確實死去了一會兒,因為其他任何事情我都不知hetubook•com•com道了(那時驚厥接踵而來),直到三個鐘頭以後,我才發現自己躺在床上,傑維斯太太坐在一邊,手中拿著睡衣,雷切爾坐在另一邊;沒有主人,因為這個邪惡的壞蛋已經走了。對此我感到極為寬慰,甚至難以自信;我說(這是我醒過來以後所說的頭幾句話),「傑維斯太太,我能肯定這是您嗎?雷切爾,我能肯定這是您嗎?請告訴我,我能這麼肯定嗎?我一直在哪裡?」
「我把他所說的話統統都告訴了你,並不表明有別的什麼意思;」她說,「但它已足夠使我擔心,你難以像我所希望的那樣安全無恙;說實話,帕梅拉,他愛你,我毫不奇怪;因為並不是我在恭維你,你確實是個千嬌百媚、非常可愛的女孩子!你穿上那套新衣服時,就更可愛了,我這輩子從沒見過像你那種可愛的模樣。它使我們大家都大吃一驚!我確信,你的危險,一部分要怪你顯露出來的可愛模樣呢。」
「你說得很對,親愛的孩子,」她說,「正因為所有這些考慮,還因為今天你跑開以後(我很高興你當時跑開了)我聽到了他所說的話,所以,我是不會勸你留下來的。如果你回到你父親家裡過得不錯,我將會很高興,這句話是我從來沒有想到會這樣說出來的。因為要是戴弗斯夫人有意要你去她那裡,那她完全可以再從你父親那裡把你接去,就像從這裡把你接去一樣。」
我在床邊坐下來,她則坐在另一邊,然後我們開始脫衣服;不過挨近她那一邊的內室裡正藏著世界上最壞的那顆心。「這麼說,」傑維斯太太說,「你不想跟我說話了,帕梅拉我發現你在生我的氣。」「哦,傑維斯太太,」我說,「我是有點生氣,否認這一點是錯誤的。由於您強迫我到主人那裡去,您看我受了多大的苦;像您這樣年紀和富有經驗的女士應當知道,不論是對我自己還是對主人,讓我裝扮成其他任何人都是不合適的。」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽