退出閱讀

帕梅拉

作者:塞繆爾.理查森
帕梅拉 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第一卷 星期日

第一卷

星期日

他正想要回答;但是她的任務雖說是差不多(我注意到這個詞)就要結束了,卻又上樓到我們這裡來,說,「唔,我很想在明天向您指點到教堂去的路怎麼走法。」
我剛才感到十分吃驚!但願一切都會順利!有件出乎意料的怪事要告訴你們。
您的朋友
威廉斯先生當著朱克斯太太的面說,他將派一名信差,捎一封信給我的父親和母親。他是多麼不謹慎啊!我請求你們在我能幸福地見到你們之前不要給予答覆;現在我希望很快就能得到這個幸福。
威廉斯先生、朱克斯太太和我剛才在一起吃晚飯;現在我只好認為,一切諒必是好的。只是我無意結婚,對威廉斯先生這樣善良的人除了應當表示的禮貌外,也不給他任何鼓勵,至少等到我和你們在一起,得到你們兩人的贊同之後再說。我還是很年輕的女孩子!如果我表示出想很快就當妻子的心意,我認為,那我就未免太冒失了。我對牧師這個身分太尊敬了,因此不能希望立刻就能很好地履行一位賢慧的牧師妻子的責任;我希望上帝能保佑我,不要讓我給這個身分出醜露乖。

威廉斯先生和朱克斯太太一道走到我這裡來;他欣喜萬分,她則有一種心緒不寧的神態,令人感到奇怪。「唔,」她說,「帕梅拉姑娘,向您道喜!我向您道喜!誰也別作聲,讓我來說!」然後她坐下來,好像上氣不接下氣似的不停地喘著氣,「我以前曾經說過,事情該怎麼發展變化就會怎麼發展變化,現在情況就真是這樣,」她繼續往下說,「好呀,您與威廉斯先生將要結婚了!瞧,我一直在考慮這件事。從來也沒有這樣好的主人!呸,呸!淘氣、多疑的帕梅拉姑娘,不,我簡直可以稱您為威廉斯夫人了;」這位冒失的人說,「您應當跪下來請求主人原諒您一千次,原諒您不相信他。」
威廉斯先生、朱克斯太太和我三個人一直在花園裡散步;她掏出後門的鑰匙把它打開之後,我們在牧場上稍和_圖_書稍走了一段路。當我們經過向日葵時,威廉斯先生指著向日葵,但我不得不對他採取很冷淡的態度,因為這位善良的人絲毫沒有警惕性,絲毫不知道小心提防。我們在牧場上遠遠地望見那條曾經把廚娘撞傷的公牛(她現在身體已很好地康復了)。朱克斯太太說,那是一頭醜陋、凶暴和殘忍的畜生,牠造成的禍害並不是第一次了。親愛的母親,你知道,我從小時候起就害怕公牛;你經常對我說,母牛由於溫順和有用,所以人們把牠們比做善良的女人,而公牛卻性情凶猛,難以馴養,所以人們把牠們比做邪惡的男人;因此你教導我,要我小心謹慎,避開放蕩輕浮的男子,從那時起我腦子裡就牢牢記住你的這些話。
威廉斯先生,
他在高興中不慎說出的一句話被她抓住了,我對這並不感到奇怪。我拿出她的信,說,「朱克斯太太,這裡是您的信,謝謝您讓我看它,但是我長久處在困惑不解的迷津之中,因此現在我不能說什麼。時間將會把一切都顯示出來。先生,這裡是您的信。願一切都轉變為您的幸福!主人善意地把俸祿給了您,我向您道喜。」「沒有您就談不上生活了,」他答道。「先生,請忍耐,」我說,「我有父親和母親,因此我不能自己做主;在我認為自己適合作出選擇之前,我要看到我本人完全獲得自由才行。」
您在完成我強派給您的任務中一直表現得細緻周到、勤勤懇懇(我以後將向您解釋我派給您的這些任務)。現在您的麻煩差不多就要結束了;我在給威廉斯先生的信中已把我的意圖寫得十分具體,所以我在這裡就不需要再說什麼,我相信,他將毫不遲疑地讓您知道我那封信的內容。我只有一件事要說,那就是,如果您發現我向他暗示的事情,他們兩人當中不論哪一位稍有一點感到不愉快,那麼請您讓他們確信,他們完全有自由按他們自己的意願行事。那位疑慮重重、惴惴不安的帕梅拉,我希望您繼續以禮相待;我曾經向我母親作過有利於這個女孩子的許諾,現在她可以公道地看到,我正高尚地履行這個諾言。m.hetubook.com.com

雖然時間已經晚了,但威廉斯先生今天夜間還要回家去;因為他要派一名信差捎一封信給你們,那是由他本人寫給你們向我求婚的;還要捎去我的小包。但是我再一次對你們說,別鼓勵他;儘管他是個很善良的人,我非常感謝他,但依我看,他在這樁事情上太輕率、急躁了。
我把這位善良人的話打斷(因為我考慮到主人先前在另一個宅第中對待我的態度,又考慮到我被拐走並監禁在這裡的情況,我不得不保持警惕,何況還有這位十分狡猾和邪惡的女人),說,「啊,威廉斯先生!請當心!請當心!不要讓……」我說到這裡停住了;朱克斯太太說,「還依舊這麼多疑!我這輩子從沒有看到過這樣的人!不過我看,」她說,「當我執行過去接受的指令時,我對你們兩人小心提防並沒有錯。我感到,要提防你們是一項艱鉅的任務,正像諺語所說,『什麼也不能制止兩個人同心同意。』」
她上床睡覺時,反覆勸說我對威廉斯先生給予鼓勵,還替他說了好多好話,並責怪我對他靦腆羞怯。我告訴她,我決定在跟我父親和母親談話之前,不給予任何鼓勵。她說,照她看,我心裡是在考慮其他什麼人,否則我對這件事絕不會這樣漫不經心。我讓她相信(我這樣做是萬無一失的),世界上沒有一個男子我想要嫁給他;至於威廉斯先生,我這樣處理,對他可能會更好些;我一直打算跟我清貧的父母親住在一起過安詳的生活,因此在設法體驗過這樣的生活之前,我不能高興地去考慮其他的生活方式。
朱克斯太太,
她讓威廉斯先生跟我在和*圖*書一起待幾分鐘;我說,「請考慮一下,先生,請考慮一下您做了什麼事。」「這件事不可能會有欺詐,」他說。「我希望沒有,」我答道,「但是您有什麼必要要說出以前曾經向我表白過您的心意呢?讓這件事聽其自然發展吧,那樣說沒有什麼好處,特別是在這個女人面前。請原諒我,先生,他們都說女人快嘴快舌,藏不住話;但是,說真的,我看當一個誠實的人跟壞人在一起時,那顆誠實的心本身也是不能信賴的。」
你們永遠孝順的女兒
我聽到這句話感到高興,雖然我在目前可疑的狀態中不應當喜歡這件事,然而我卻想對她的建議表示支持,這樣我可以根據她講的話是否當真來判斷她其餘的話是否可以信賴。但是威廉斯先生又不謹慎地幫她找到一個可以不去的藉口;他說,最好往後推遲一個星期日,等到事情成熟一些再說;她立刻抓住這句話,同意了他的意見。
如果她向我寫幾行字,承認她對我的高尚行為曾經有害地猜疑過,並趁這個機會向我表示感激,那麼我將立即寫信給她,讓她和威廉斯先生確信,我有意為他們共同的利益再做出一些事情。
我的心由於吃驚感到很不舒服,所以儘管急不可耐,卻沒有立刻就去唸信;過了一會兒,我神志恢復過來了,然後發現信的內容竟是這樣奇怪和出乎意外:
我意識到這可能是什麼意思時,身上不禁發顫;我說,「您讓我吃驚極了,我都沒法站住,沒法聽您說話,也沒法唸信了!」「朱克斯太太,」威廉斯先生說,「我們是不是把信留給帕梅拉姑娘,讓她有時間從吃驚中恢復過來?」「好的,」她說,「我完全同意;信中除了充滿高尚與善良的熱情外,就沒有別的了。」他們一邊說,一邊把信留給我,然後就離開了。
長久以來,我一直想有個機會使您能得到雙重的幸福。現在方斯先生的逝世已向我提供了一個這樣的機會,因為我不久將使您得到他的俸祿,還要使您得到英國最可愛的妻子當中的一位(如果您有本領,能使她樂意接受您求婚的話)。她有很多優點,但正像她有理由認為的那樣,她並沒有受到相應的對待;不過,當她發現自己置於一位道德高尚和品格正直的人保護之下,這個人有能力使她過著近年來她所習慣的舒適生活時,我相信她就不會抱怨她那些貌似艱辛的經歷了,因為正是這些經歷,鋪平了通向我有意使你們兩人都得到幸福的命運之路。我本可以對我的行為和我對她的良好意願進行解釋(當我見到你們時,我會這樣做的);只是我馬上要動身到倫敦去,在那裡起碼要待一個月;在這期間,如果您能說服帕梅拉,那就請你們抓緊進行你們相互都感到幸福的那件大事,但首先要通知我,她確已同意您的求婚;因為在這樣重大的事情上,她應當完全由自己做主;同樣,在另一方面,我也希望完全由您本人做主,這樣你們在得到共同幸福時就會完美無缺了。我的老同學,我是和圖書
他將在我的小包中捎去一疊冗長的內容,我在這些內容中敘述了我所遭受的壓迫、我體驗到的痛苦以及我的憂慮。我將把這封信也隨同送去(朱克斯太太允許我給父親寫信,這一點看來是好的);在經歷了這麼多苦難之後,我能高興告訴你們的,就是我渴望能很快跟你們團聚,我知道這將會使你們得到安慰。因此,我請求你們繼續為我祈禱和祝福,同時我在下面簽署
朱克斯太太抬起眼睛,舉起雙手,說,「哎呀,您這樣小小的年紀,竟這樣有計有謀,這樣小心提防,這樣狡猾老練!」「唔,」我說,(這樣可以使他提高警惕),「雖然我希望這裡面沒有欺詐,但我向來慣於被命運捉弄,所以說不出該怎樣來掌握自己,我幾乎對人類都不相信了。但是我希望我可能錯了;從今以後,朱克斯太太,我一切事情都將跟您商量。」(我想那是適當的,我自言自語道)因為我儘管可以原諒她,但絕不會喜歡她。
雖然我寫得很快,寫了這麼多,但是我剛剛把這兩封信抄好和*圖*書,他們又興高采烈地上樓來了;威廉斯先生說,「親愛的帕梅拉姑娘,我心裡很高興,我在這以前就已向您表白過我的心意;這封寬宏大度的來信使我成為世界上最幸福的男子了;朱克斯太太,您可以相信,如果我能得到這位美人的同意,那我就認為我本人……」
我請她再多給我一些紙;她給了我一小瓶墨水、八張紙、六支筆,還有一塊封蠟。她說那八張紙是她的全部儲存了;因為如今有必要時,她會要求我替她寫信給我們的主人。這看來也很好!
她正要說下去;他呢,這位可憐的人!我看到,他正要插|進來說一句高興的話;但是我說,「求求您,朱克斯太太,別這樣折磨我,讓我了解一切情況吧!啊!威廉斯先生,」我說,「請當心,請當心!」「又在多疑了!」她說,「這樣吧,威廉斯先生,請把您的信給她看;我也會把我的信給她看;它們是同一隻手捎來的。」
總之,我希望會出現最好的結果;但是,如果最後結果證明這竟是個陰謀詭計,那麼我擔心,除非出現奇蹟,否則就什麼也不能挽救我了。不過人的心肯定是不可能想出這樣邪惡的騙人詭計的。另外,給威廉斯先生的信是主人親筆寫的,他不敢不當真;再說,主人所受的教育,他父母所樹立的榜樣,都沒有教他挖空心思想出這樣極其邪惡的詭計。因此我希望會出現最好的結果。
我現在有充裕的時間,因此必須繼續寫下去,把這作為我的工作。星期日晚間(我讓人給你們捎去的信就寫到那時為止),朱克斯太太問我,我是不是願意一個人睡?我說是的,如果她願意,我將非常樂意。「好吧,」她說,「過了今夜以後您就一個人睡。」

您的朋友,等等
過去曾聽說過這樣的事嗎!我怦怦跳動著的心,請平靜下來吧!下面是朱克斯太太留給我的信:
剛才我向她問起我的錢,她說放在樓上她的保險箱裡,明天我就可以得到它了。這些情況看來仍然是好的。

  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽