退出閱讀

帕梅拉

作者:塞繆爾.理查森
帕梅拉 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第一卷 星期一上午

第一卷

星期一上午

親愛的父母親,我被公牛和強盜驚嚇得這樣厲害,在你們看來是不是顯得比一個小孩子還要軟弱呢?不過如果我有錢,我的勇氣就會大些,那樣一來,當我到達你們身邊之前,我也許能找到一位可以保護我的朋友。然而,倘若我還像我前一陣子那樣,對我的處境想像得完全陷於絕望,那麼我相信,我就會說服自己鼓足勇氣,不僅敢於去冒公牛的風險,而且也敢於去冒強盜的風險了。
如果說主人的用意真是好的,那麼即使我逃走,到頭來他也不會對我的恐懼生氣的;別的人也不會責備我;而且當我回到你們身邊,我的一切顧慮都煙消雲散之後,我就能比較容易接受勸導去考慮主人建議我與威廉斯先生結婚這樁事了,而我現在在這裡是不可能考慮的;你們在主人的信中看到,他聲稱將由我來作出選擇,那麼我為什麼還要害怕呢?我想,我該再下樓去!啊,上帝,您是清白無邪人們的保護者,請您指導我吧,請指導我怎麼辦吧!
我來到了花園,並且走到後門。我在那裡站住,緊張得心都要跳到嘴巴裡了。我看不出有人在監視我,情況看來很不錯。我想到,萬一今後發生什麼不順當的事,或者主人到這裡來粗暴地對待我,那麼,我現在若失去了這樣的一個好機會,我就絕不會原諒自己了。唔,我想再到樓下去看看是不是一切都暢通無阻。從後門往牧場那邊看情況又是怎麼樣。
那個毫無理性的畜生看完這封信之後哈哈大笑,笑得她那肥胖的身軀前仰後合。「我不由得不想到,」她說,和_圖_書「這位可憐的牧師跟他漂亮的情人離別以後,發現自己到了水壩底下時,他臉上會是怎樣的一副表情!他穿著撕得破破爛爛的寬領帶和黑袍法衣,又沒戴帽子和假髮,那樣子該是多麼滑稽可笑呀!我可以斷定,」她又說,「他回到家裡時,那種狼狽的處境簡直是妙不可言。」我說,我認為對這種不幸的遭遇發出大笑是很缺乏人性的。但是她卻回答說:因為他安然無恙她才大笑,否則她就會感到遺憾了。她很高興看到我對他這樣關懷備至,看來前途很有希望哪,她說。
儘管出現了處境有所改善的跡象,可是說也奇怪,當她不在這裡的時候,我卻產生了想要逃走的強烈欲望。令人傷心的是我找不到一個可以商量的人!我不知道該怎麼辦。可是天哪!如果我要逃走,我現在已沒有錢去收買任何人為我效勞,也沒有錢支付生活必需品或住宿的費用。但是我將到花園裡去,以後再作決定。

「讓我們頌揚天主,沒有發生更糟的情況!我雖然從頭到腳全都濕淋淋的,非常難受,但我覺得我沒有得感冒。我想,我所受的驚嚇使我免受感冒。因為我當時有好幾個小時神志失常,我不知道後來是怎麼回到家裡來的。如果可能,今天夜裡我將寫一封信給我仁厚的恩人,感謝他對我難以估量的盛情厚意。關於他對我恩惠的最好部分——舉世無雙的帕梅拉姑娘,我希望我能把我想說的話統統都對他說出來。」
我從您那裡離開以後遇到一樁令人痛心的不幸事件。我走到靠近那個鎮子的水壩,正要往木橋走過去時,兩個傢伙抓住我,惡毒地咒罵說,如果我不把我所有的東西給他們,他們就要殺死我。他們搜查了我的衣袋,取走了我的鼻菸盒、印章戒指、螺絲錐、半個基尼、一些銀幣和一些半便士的銅幣;還取走我一條圍巾,兩三封放在衣袋中的信。幸好帕梅拉姑娘交給我的信藏在我胸間,所以沒有被搜去;但是他們打傷了我的頭和臉,咒罵我沒有更多的錢,並把我推進水壩,喊道,『牧師,躺在那裡吧,一直躺到明天!』當我倒下去撞到一個樹樁上時,我的皮膚和膝蓋被撞傷得很厲害,我在水裡和泥漿裡幾乎要窒息死去。這一兩天我肯定不能走出門,因為我的模樣出奇地可怕!我不得不丟棄帽子和假髮,在走回家的一英里半路上頭上什麼也沒戴;但是有人在第二天早上找到了它們,跟鼻菸盒(歹徒們一定把它丟下了)一起送到我這裡來。我的黑袍法衣和寬領帶都已被撕得破破爛爛。您不消問,我當時驚恐得不得了,因為這一帶地方已經好多年沒聽說過搶劫的事情了。現在正在對這些歹徒加緊搜尋。請向善良的帕梅拉姑娘致以我最親切的敬意。如果她憐憫我的不幸,我將會康復得快一些,並能很好地來侍候她和您。這並不妨礙我寫出一封信(雖然是忍著很大的痛,就像寫這封信一樣),並在今天早上派了一個人騎馬把它送走〔毫無疑問,這位善良的人是不會保密的〕。善良的朱克斯太太,我是m.hetubook•com.comwww.hetubook.com.com
我走下樓去,決定如有可能就逃走;這時園丁正在能見到後門的地方工作。我東遊西逛,希望他會離開那個地方;但是他繼續在那裡挖地,因此我又走上樓來。我真是個傻瓜呀!難道我不能想出個什麼差使把他打發開嗎?當我應當行動的時候,我卻還繼續在這裡寫信;這既向你們顯示出我出奇的優柔寡斷,也向你們顯示出,我那懷著希望與恐懼相互交織的心情是多麼痛苦!我打算重新下樓去,務必設法打發這位忙碌工作的園丁去捎個口信給朱克斯太太,說我希望她回家來,跟女僕南一起來陪伴我,這一來她可能會同威廉斯先生多待一些時候。你們的帕梅拉已變成一個多麼會出謀劃策的人了。必需是發明之母,這句話說得確實不錯。
哎呀!哎呀!我們從可憐的威廉斯先生那裡得到了壞消息。他遭到了一次不幸的災禍;昨天夜裡他在回家途中落到了一些歹徒手中;不過幸好還能把我所寫的信件保存下來,沒有被搶走。下面是他對這次經過的敘述:

我又到樓下去了,並大膽地把後門打開,走出一箭之地,走到了牧場中;但是那頭可怕的公牛站在那裡,目不轉睛地注視著我,又圓又大的眼睛咄咄逼人;也許因為我憎惡這畜生,因此才有這種感覺;特別是我一想起那位可憐廚娘的不幸時更是這樣。於是我又進了屋子,唯恐牠會向我跑過來。此刻我又拿起了筆。不過沒有人看到我。
於是我鎖上門,把鑰匙放在衣袋中,正要往回走時,我的視野裡出現了女m•hetubook.com.com僕南;這時如果我企圖逃走,也不可能了。
您的極為感激、恭順的僕人
由於每件東西在我看來都是這麼可怕,又有好多事情現在看起來彷彿並不像當初以為的那麼邪惡,因此我不再考慮逃走了。說實話,如果我真的逃走,並已遠遠地離開這個宅第,那麼在我遇到第一個陌生男子時,可能同樣會感到恐懼。我曾聽人說,沒有憂慮就不會有謹慎;但是我深信,恐懼帶給一個人的危險,比為脫離險境而小心提防的危險要大得多,而這種小心提防的心理,正是伴隨恐懼的心理而產生的。
唉,現在我又回到這裡來了!我像一個傻瓜一樣被嚇得把所有的打算全都拋棄了!當時園丁在花園裡的另一片地方,離後門很遠;我就把後門打開,茫然不覺地在牧場上走了好長一段路;當我在觀望時,我看到那頭可怕的公牛想要擋住我與後門之間的道路,另一頭公牛則從另一條道路向我跑來。唔,我想,主人似乎在這裡變成一頭公牛的精靈,朱克斯太太則變成另一頭公牛的精靈;現在我肯定完蛋了。「救命啊!」我像一個傻瓜一樣喊道,沒有一個人在我近旁!我飛一般地迅速跑回到後門。我用手抓住門時,大膽地回過頭去,看看這些我想像的公牛是不是跑來了,這時我才看到牠們不過是兩頭可憐的母牛,正在遠處吃草;由於我心中恐懼,才使牠們在我眼中顯得那麼可怕。
我不去理睬她所發表的意見;但因為我這一陣子對一些令人懷疑的事已經見慣了,www.hetubook.com•com所以不加思索地說,我討厭這件事。那些人把他的信搶走最使我感到驚慌,但沒搜到我的小包,這是多麼幸運啊!我不知道該怎麼想這件事!但是為什麼我要讓每一件意外事故來破壞我的安寧呢?然而只要我待在這裡,它就會破壞的。
朱克斯太太一本正經地慫恿我跟她一起乘馬車去探望威廉斯先生。這人就愛管閒事,總想讓我們之間的事情向前發展,儘管我是個機靈乖巧的女孩子,但也弄不明白她這樣做是什麼意圖。我斷然拒絕了她的要求,強調說,除非我打算鼓勵他求婚,否則我就不應當去看他。於是她就在沒有我陪同的情況下獨自去了。
善良的朱克斯太太,
你們認為,世界上有巫婆與精靈這樣一些東西嗎?如果有,我相信它們是在我的心裡,朱克斯太太把這頭公牛拉到了她的一邊。而我,既沒有錢,也沒有朋友,我能做什麼呢?啊這邪惡的女人,對我採取了這樣卑鄙的詭計!再說,我又不知道道路怎麼走法,連一步也不知道;也不知道到任何一個房屋或農舍有多遠,更不知道我走進一個房屋以後是否能夠得到保護;現在強盜又在猖獗為害,我陷入的危險可能跟我想要逃脫的危險一樣大;不,如果目前出現的並非絕望的跡象能保持下去,那麼我陷入強盜的危險可能反而更大;因為主人還不至於像強盜那樣狼心狗肺、無惡不作!我怎麼辦呢?我很想再試一次;但是那樣,我就會被追趕和逮捕;這對我就會更糟了;那位邪惡的女人也許又會打我,把我的鞋子取走,並把我鎖起來。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽