退出閱讀

贛第德

作者:伏爾泰
贛第德 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第十回

第十回

「賣去一匹馬吧,」老婦人回說,「我可以騎在勾妮宮德姑娘的背後,雖則我只能一邊屁股坐,好在卡提市快到了。」
一路上他們著實討論了可憐的潘葛洛斯的哲學。
「一個子兒都沒了。」她說。
「那叫我們怎麼辦呢?」贛第德說。
「啊!」老婦人說,「我私下疑心一個叫葛雷的修道士,他昨晚跟我們一齊住在巴大喬斯旅客裡的。上帝保佑我不冤枉人,可是他到我們房裡來了兩次,他也在我們之前動身離開旅店。」
「事情會得合式的,和*圖*書」贛第德說,「你看這新世界的海已經比我們歐洲的海好:靜得多,風也不是亂來的。果然,這新世界才是所有可能的世界裡最好的一個哪。」
「誰把我的錢我的珠寶全搶跑了?」勾妮宮德說,三個人全是淚眼汪汪。「我們以後怎樣過活?我們怎麼辦呢?哪裡還有猶太人、法官們來給我用?」
勾妮宮德幾乎笑了出來,心想這位好老太太真好笑,竟以為她有我那樣的不幸。「啊啊!」勾妮宮德說,「我的好媽和*圖*書媽,除非你曾經叫兩個保加利亞大兵姦汙過。除非你肚子上吃過兩大刀,除非你有過兩所莊子叫人踩平過,除非你曾經有兩個娘在你眼前割成肉塊過,除非你曾經有兩個情人在你眼前受刑過,我就不懂得你怎麼會比我的運氣更壞。再加之我是一個正身男爵的女兒,卻淪落到替人家當過廚娘!」
「我們現在到新世界去了,」贛第德說,「在那邊什麼情形一定都是合式的。因為我不能不說,在我們這世界上,講起自然哲學與道德哲學來都還不和*圖*書免有欠缺的地方。」
「啊啊!」贛第德說,「親愛的潘葛洛斯時常比方給我聽,他說這地面上的東西是所有的人們共有的,各人都有平等的權利享用。但是按這原則講,葛雷神父應得湊給我們一路夠用的路費才對。你什麼都丟了不成,勾妮宮德我親愛的?」
「姑娘,」老婦人答,「你不知道我的出身;我要是脫下來給你看的話,你就不會這樣說了,你就不會輕易下斷語了。」
同旅店住著的一個教士,出賤價買了他們的馬。他們換了錢就趕路,m.hetubook.com.com過了羅塞娜、齊拉市、萊特里薩幾處地方,最後到了卡提市。一個艦隊正在預備出發,軍隊全到齊了,為的是要討伐巴拉圭的耶穌會教士,他們犯的罪是煽動聖薩克拉門托鄰近一個土人部落反叛西班牙與葡萄牙的國王。贛第德是曾經在保加利亞當過兵的。所以這樣一來他在那小軍隊的將領面前賣弄他的本事,又大方,又敏捷,又勇敢,結果他得了一個統領一隊步兵的差使。這樣他就做了軍官了!他上船帶著勾妮宮德、老婦人、兩個跟班、兩匹安達魯西亞馬—hetubook.com.com—原來是葡萄牙大法官的私產。
「我盡我的心愛你,」勾妮宮德說,「但是一想起我親眼見過、親身嘗過的事情,不由我的靈魂不驚嚇。」
「你抱怨,」老婦人說,「啊啊!你還不知道我當年遭的是什麼罪哪。」
「但願如此,」勾妮宮德說,「可是我歷來已經駭壞了,磨折倒了,我再也提不起心來希冀什麼了。」
這番話引起了勾妮宮德與贛第德十二分的好奇心,下面是老婦人對他們講的話。
這回講贛第德、勾妮宮德、老婦人到卡提市狼狽的情形;以及他們上船的情形。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽