退出閱讀

贛第德

作者:伏爾泰
贛第德 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第十八回

第十八回

這次談話談得很久,大致是講他們的政治情形,他們的風俗,他們的婦女,他們的公眾娛樂,以及各種的藝術。贛第德是對於玄學永遠有興味的,所以他教卡坎波問這邊有宗教沒有。
他們在這好客的王宮裡住了一個月。贛第德時常對卡坎波說:
國王聽了這個要求不禁哈哈大笑。
贛第德還是要纏著這好好老頭問,他要知道本地人祈禱儀式是怎麼做的。
贛第德與卡坎波坐上了車,六隻羊就飛快的跑,不到四個鐘頭,就到了王宮,那是在他們京城的另一頭。王宮的大門有二百二十英呎高,一百英呎寬;可是用什麼材料造的,就沒有現成的字來形容。反正那些材料比他們滿路的石片和泥砂——我們叫做黃金和寶石的,顯然又好上了不知道多少倍。
「還能有兩種教嗎?」他說,「我們信的,我相信,是全世界的宗教,我們早晚都在做禮拜。」
那老頭讓來客在他的沙發上坐下,墊子全是用蜂雀的羽毛做的;接著他吩咐他的當差用黃金的杯子獻蜜酒給他們喝。這完了之後,他就說出下面這一大篇話——
「我是沒有知識的,可是沒有於我也沒有關係。你要問事情的話,我們這裡鄉鄰有一個老頭,他是一向在宮廷做官的,現在告老還鄉了,論學問論見識,這國度裡誰都趕不上他。」
他就帶了卡坎波上老頭那裡去。贛第德這時候只做了配角,跟了他的當差走。他們進了一所極樸素的屋子,因為那門只是銀子做的,天花板只是金子做的,可是建造的式樣和-圖-書雅緻極了,就和那最富麗的屋子相比也不顯得寒傖。客廳,不錯,也只用紅寶石與翡翠裝飾,可是各樣東西安排的井井有條,這材料樸素也就感覺不出來了。
老頭臉紅了一晌。
這回講他們在「黃金鄉」(厄爾多拉多)地方見著的事情。
卡坎波恭敬的問,「這厄爾多拉多地方信的是什麼教?」
他們飯前參觀這個城市,看各部衙門的屋子高得直頂著天上的雲,市場上的大柱子就有幾千根,噴泉有各色的,有玫瑰香水,有甘蔗裡榨出的蜜水,不停地流向方形的大池潭裡去,四周滿鋪著一種異樣的寶石,有一股香味,聞著像是丁香、肉桂的味兒。贛第德要看他們的法庭和國會。他們說他們沒有那個,他們從來沒有訴訟行為。他又問他們有沒有牢獄,他們也說沒有。但是最使他驚奇、使他高興的是那個大科學館,是有兩千英呎寬的一座大宮,滿滿陳列著研究數學和物理的機器。
他們的車一停下,就有國王女衛隊的二十個美麗的姑娘上去迎接他們,領他們去洗澡,給他們穿上蜂雀毛織的軟袍;這完了之後,就有不少宮廷的官長,男的女的都有,領他們到國王的屋子去,兩旁排列著樂隊,一邊有一千個。快走到的時候,贛第德問他旁邊一個官長,他們進去見了國王應該行什麼禮節;應該兩腿跪著還是肚子貼著地;應該一雙手放在腦袋的前面,還是搭在腦袋的後面;還是應該開口舐了地板上的灰;簡單說,該行什麼禮?
老頭臉又紅了www.hetubook.com.com
「有幾家親王倒是聰明的,他們老守著鄉土不放;他們得到了百姓們的同意,立下了一條法律:從此以後,這國度裡的人誰都不許走出國境;這才保住了我們的平和與幸福。西班牙人也不知怎麼的,把我們這地方叫做『黃金鄉』。又有一個英國人,他的名字叫沃爾特拉萊,在一百年前幾乎到了這地方,但是天生這四周圍的陡壁高山,讓我們到今天還能安穩的待著,沒遭到貪婪的歐洲人入侵,他們就饞死了我們這兒的石片跟砂子,為了那些他們竟可以把我們這兒的人一個個都弄死了。」
逛城子逛了一下午,還只看了千分之一,他們又回到王宮去,贛第德坐上了國王的宴席;他的當差卡坎波則和一群女陪客一起吃飯。款待的好是沒得說的了,最無人能比的是國王在席上信口詼諧的風趣。卡坎波把國王妙語如珠的雋語翻譯給戇第德聽,雖則是譯過來的,他也能體會得到。他們見到的事情件件都是令人驚異的,連這國王的諧趣也是一件。
「這兒的規矩,」那官長說,「是抱著國王,親他的兩頰。」
「這可和咱們的威士法利亞跟爵爺府大大的不同了。我們的朋友潘葛洛斯要是見著了這厄爾多拉多,他是不會再說森竇頓脫龍克的府邸是地面上最好的地方了。這樣看來,一個人總得往外遊歷。」
戇第德和卡坎波就向前抱住國王的脖子。他十分和氣的接待他們,恭敬的請他們吃晚飯。
「我們也不想求國王什麼東西,」贛和*圖*書第德說,「我們只求你給幾隻羊,替我們拉乾糧,再拉些石片和你們道上的泥砂。」
卡坎波問那掌櫃的這是怎麼回事,他回答說:
「我們不向著上帝祈禱,」這位老前輩說,「我們沒有什麼好向他要的;我們要用的祂全給了我們,我們只知道對祂表示無限的謝意。」
贛第德又想起要看他們的教士,問他們在那裡。那好老頭笑了。
他立即下命令,要他的工程師造一座機器,可以把這兩位客人飛送出他們的國境。整整有二千位工程師一起來做這件工作;十五天就造好了,所費也不過按他們當地來算二千萬貨幣。他們把贛第德和卡坎波放上了機器,另外又給兩隻大紅羊上了鞍轡,什麼都裝備好的,預備他們一過山嶺到了地就可以騎,二十隻羊馱著滿滿的糧食,三十隻羊馱著國度裡人送他們的古玩禮物,五十隻羊馱金子、鑽石以及各色的寶石。國王送別這兩位遠客,和他們行親愛的擁抱禮。
「現在成了,」他說,「布宜諾斯艾利斯的總督要是准贖勾妮宮德姑娘的話,我們就有法子了。我們往開雲一邊走吧。回頭我們在路上,看有碰到什麼國度可以買過來的。」
這番話說下來,贛第德聽得快活極了,他自己忖著說:
「我們又不是發瘋,怎麼會有那個?」老頭說,「我們這裡意見沒有不一致的,我們簡直不明白你們說的教士是什麼東西。」
「那自然,」老頭說,「世界上沒有二個、三個或四個上帝。我不能不說,你們外來的人只會問些稀奇古怪的問和_圖_書題。」
他們這回離開,憑著那巧妙的機關,連人連羊一起飛過山,是有意思極了的。那群工程師送他們平安出了境,就告辭了回去,這時候贛第德再沒有別的願望、別的念頭,他只想拿他的寶貝去送給勾妮宮德姑娘。
「什麼!你們沒有管學堂的,講道理的,掌櫃的,陰謀搗亂的,乃至專管燒死和他們意見不合的人們的那群教士?」
「你們真不聰明,」國王說,「我當然也明白我的國家無非是一個小地方,但是一個人要是找著了一個可以安居的地方,他就該住了下來。我沒有權利強制留客,那等於是專制,我們這兒的習慣和法律都不容許的。人都是自由的,你們要走就走,可是要出去可不容易。要逆流上去,走你們下來那條急湍是不可能的,那河是在山洞裡流的,你們能下來就夠稀奇的了。我們四圍的山都是一萬英呎的絕壁;每座山橫寬就有好幾百里,除了陡壁沒有別的路。但是既然你們執意要走,我來吩咐我的工程師,叫他們造一座機器,送你們平安出境。我們只能送你們到邊界,再過去就不行了,因為我們的人民都起了誓,永遠不得離開本國,他們也都知趣,從來沒有反抗的。此外你們要什麼儘管向我要就是。」
「你們只拜一個上帝嗎?」卡坎波說,他還在替贛第德發表他的疑問。
「我今年是一百七十二歲,我從我過世的父親——他是替國王看馬的,聽到祕魯革命的事情,他當初是親眼見到的。我們現在住著的國度,古時候是印加人的地方,他們真不聰和-圖-書明,放著這麼好的地方不住,偏要興兵出去打仗,結果全叫西班牙人給滅了。
「得請你們原諒,」他說,「如今我的年紀,不容我陪著你們玩。國王對你們的招待一定不會使你們失望的。如果要是有地方你們覺得不十分喜歡,你們也一定能原諒,這多半是由於鄉土風俗不同的緣故。」
這話卡坎波也聽得進去;人類就愛到處漂泊,再回頭到本鄉去吹噓一番,炫耀他們遊歷時的見聞。他們倆當時也就不願意再作客了,他們決意求國王的允許,准他們回去。
話講完了,老頭關照預備一輛車和六隻羊,另派十二個當差領了他們到王宮裡去。
「我說,我的朋友,雖說是我當初出世的爵第和這裡相比是不成話;但是話說回來,這裡可沒有勾妮宮德姑娘;還有你呢,當然不用說,在歐洲一定也有你的情人。我們住在這裡,我們的身分不能比別的人高,但我們要是回我們老家的話,只要用十二隻這厄爾多拉多的羊拉車,車子裝上這兒的石片;咱們那富有就賽得過全歐洲的國王了。我們再也不需要害怕大法官這檔子事了,我們也許能輕而易舉地救出勾妮宮德小姐。」
「這怎麼說,」他說,「你們還能懷疑嗎?難道你們竟把我們看作不近情理的野人嗎?」
「我的朋友,」他說,「我們全是教士。每天早上國王和每家的家長合唱著莊嚴的讚美詩,伴奏的樂師有五六百個。」
「我真不明白,」他說,「為什麼歐洲人會這樣喜歡我們的黃砂,可是你們要,盡量拿就是,但願對你們有用。」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽