退出閱讀

馬克白

作者:威廉.莎士比亞
馬克白 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第三幕 第一場 福累斯。宮中一室

第三幕

第一場 福累斯。宮中一室

班柯 陛下,我一定不失約。
刺客乙 我們已經決定了,陛下。
馬克白 你們兩人都知道班柯是你們的仇人。
馬克白 他也是我的仇人;而且他是我的肘腋之患,他的存在每一分鐘都深深威脅著我生命的安全;雖然我可以老實不客氣地運用我的權力,把他從我的眼前鏟去,而且只要說一聲「這是我的意旨」就可以交代過去。可是我卻還不能就這麼做,因為他有幾個朋友同時也是我的朋友,我不能招致他們的反感,即使我親手把他打倒,也必須假意為他的死亡悲泣;所以我只好借重你們兩人的助力,為了許多重要的理由,把這件事情遮過一般人的眼睛。
——班柯上。
馬克白 將軍,我們今天晚上要舉行一次隆重的宴會,請你千萬出席。
刺客乙 陛下,我久受世間無情的打擊和虐待,為了向這世界發洩我的怨恨起見,我什麼事都願意幹。
馬克白 你現在到門口去,等我叫你再進來。(侍從下)我們不是在昨天談過話嗎?
馬克白 是的,而且我還要更進一步,這就是我們今天第二次談話的目的。你們難道有那樣的好耐性,能夠忍受這樣的屈辱嗎?他的鐵手已經快要把你們壓下墳墓裡去,使你們的子孫永遠做乞丐,難道你們就這樣虔敬,還要叫你們替這個好人和他的子孫祈禱嗎?www•hetubook.com.com
馬克白 我立刻就會來看你們;你們進去等一會兒。(二刺客下)班柯,你的命運已經決定,你的靈魂要是找得到天堂的話,今天晚上你就該找到了。(下。)
刺客甲 即使我們的生命……
馬克白 這兒是我們主要的上賓。
班柯 陛下,我想盡量把從現在起到晚餐時候為止這一段的時間在馬上銷磨過去;要是我的馬不跑得快一些,也許要到天黑以後一兩小時才能回來。
——喇叭奏花腔。馬克白王冠王服;馬克白夫人后冠后服;列諾克斯、洛斯、貴族、貴婦、侍從等上。
馬克白 不要誤了我們的宴會。
刺客甲 回陛下的話,正是。
馬克白夫人 要是忘記了請他,那就要成為我們盛筵上絕大的遺憾,一切都要顯得寒傖了。和-圖-書
馬克白 我聽說我那兩個凶惡的王侄已經分別到了英格蘭和愛爾蘭,他們不承認他們的殘酷的弒父重罪,卻到處向人傳播離奇荒謬的謠言;可是我們明天再談吧,有許多重要的國事要等候我們兩人共同處理呢。請上馬吧;等你晚上回來的時候再會。弗里恩斯也跟著你去嗎?
——侍從率二刺客重上。
馬克白 願你快馬飛馳,一路平安。再見。(班柯下)大家請便,各人去做各人的事,到晚上七點鐘再聚首吧。為要更能領略到嘉賓滿堂的快樂起見,我在晚餐以前,預備一個人獨自靜息靜息;願上帝和你們同在!(除馬克白及侍從一人外均下)喂,問你一句話。那兩個人是不是在外面等候著我的旨意?
班柯 謹遵陛下命令;我的忠誠永遠接受陛下的使喚。
侍從 是,陛下,他們就在宮門外面。
刺客乙 是的,陛下。
刺客甲 我也這樣,一次www.hetubook.com.com次的災禍逆運,使我厭倦於人世,我願意拿我的生命去賭博,或者從此交上好運,或者了結我的一生。
班柯 你現在已經如願以償了:國王、考特、葛萊密斯,一切符合女巫們的預言;你得到這種富貴的手段恐怕不大正當;可是據說你的王位不能傳及子孫,我自己卻要成為許多君王的始祖。要是她們的話裡也有真理,就像對於你所顯示的那樣,那麼,既然她們所說的話已經在你馬克白身上應驗,難道不也會成為對我的啟示,使我對未來發生希望嗎?可是閉口!不要多說了。
馬克白 你們的勇氣已經充分透露在你們的神情之間。最遲在這一小時之內,我就可以告訴你們在什麼地方埋伏,等看準機會,再通知你們在什麼時間動手;因為這件事情一定要在今晚做好,而且要離開王宮遠一些,你們必須記住不能把我牽涉在內;同時為了免得留下枝節起見,你們還要把跟在他身邊的他的兒子弗里恩斯也一起殺了,他們父子兩人的死,對於我是同樣重要的,必須讓他們同時接受黑暗的命運。你們先下去決定一下;我就來看你們。
馬克白 那麼好,你們有沒有考慮過我的話?你們知道從前都是因為他的緣故,使你們屈身微賤,雖然你們卻錯怪到我的身上。在上一次我們談話的中間,我和_圖_書已經把這一點向你們說明白了,我用確鑿的證據,指出你們怎樣被人操縱愚弄、怎樣受人牽制壓抑、人家對你們是用怎樣的手段、這種手段的主動者是誰以及一切其他的種種,所有這些都可以使一個半痴的、瘋癲的人恍然大悟地說,「這些都是班柯幹的事。」
馬克白 帶他們進來見我。(侍從下)單單做到了這一步還不算什麼,總要把現狀確定鞏固起來才好。我對於班柯懷著深切的恐懼,他的高貴的天性中有一種使我生畏的東西;他是個敢作敢為的人,在他的無畏的精神上,又加上深沉的智慮,指導他的大勇在確有把握的時機行動。除了他以外,我什麼人都不怕,只有他的存在卻使我惴惴不安;我的星宿給他罩住了,就像凱撒罩住了安東尼的星宿。當那些女巫們最初稱我為王的時候,他呵斥她們,叫她們對他說話;她們就像先知似的說他的子孫將相繼為王,她們把一頂沒有後嗣的王冠戴在我的頭上,把一根沒有人繼承的御杖放在我的手裡,然後再從我的手裡奪去,我自己的子孫卻得不到繼承。要是果然是這樣,那麼我玷汙了我的手,只是為了班柯後裔的好處;我為了他們暗殺了仁慈的鄧肯;為了他們良心上負著重大的罪疚和不安;我把我的永生的靈魂送給了人類的公敵,只是為了使他們可以登上王座,使班柯的種子登上王座!不,我不能忍受這樣和圖書的事,寧願接受命運的挑戰!是誰?
刺客乙 陛下,我們一定照您的命令做去。
馬克白 嗯,按說,你們也算是人,正像家狗、野狗、獵狗、叭兒狗、獅子狗、雜種狗、癩皮狗,統稱為狗一樣;它們有的跑得快,有的跑得慢,有的狡猾,有的可以看門,有的可以打獵,各自按照造物賦與牠們的本能而分別價值的高下,在籠統的總稱底下得到特殊的名號;人類也是一樣。要是你們在人類的行列之中,並不屬於最卑劣的一級,那麼說吧,我就可以把一件事情信託你們,你們照我的話幹了以後,不但可以除去你們的仇人,而且還可以永遠受我的眷寵;他一天活在世上,我的心病一天不能痊癒。
刺客甲 我們已經蒙陛下開示過了。
刺客甲 陛下,我們是人總有人氣。
馬克白 否則我很想請你參加我們今天的會議,貢獻我們一些良好的意見,你的老謀深算,我是一向佩服的;可是我們明天再談吧。你要騎到很遠的地方嗎?
班柯 是,陛下;時間已經不早,我們就要去了。
馬克白 今天下午你要騎馬去嗎?
班柯 是的,陛下。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽