退出閱讀

雅典的泰門

作者:威廉.莎士比亞
雅典的泰門 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第三幕 第四場 同前。泰門家中廳堂

第三幕

第四場 同前。泰門家中廳堂

弗萊維斯 你有什麼事要問我,朋友?
塞維律斯 各位朋友,要是你們願意改日再來,我就感謝不盡了;不瞞列位說,我家大爺今天心境很不好;他身子也有點不大舒服,不能起來。
凡羅家僕人甲 是的,我要向他討還三千克朗;你呢?
菲洛特斯 我也擔著這樣的心。
泰門 剖開我的心來。
路歇斯家僕人 唉!大爺……
路歇斯家僕人 跟他說去,泰特斯。
霍坦歇斯 我真不願意幹這種差使。我知道我家主人揮霍了泰門的財產,現在還要幹這樣忘恩負義的事,真是竊賊不如了。
霍坦歇斯 我看我們的主人的債是討不回來的了,因為欠債的是個瘋子。(同下。)
——弗萊維斯穿外套蒙首上。
塞維律斯 天哪!
泰門 扯碎我的四肢,把我的身體拿了去吧;天神的憤怒降在你們身上!(下。)
泰門 很好!去,再把我的朋友們一起請來,路歇斯、路庫勒斯、辛普洛涅斯,叫他們大家都hetubook.com•com來;我還要宴請一次這些惡人。
弗萊米涅斯 (在內)塞維律斯,趕快!大爺!大爺!
泰門 用你們的債票把我打倒,把我腰斬了吧。
泰特斯 我的賬上是五十個泰倫。
路歇斯家僕人 歡迎,好兄弟。你想現在是什麼時候了?
凡羅家僕人乙 隨他咕嚕些什麼;他是個苦老頭兒,理他作甚?連一間可以鑽進頭去的屋子也沒有的人,見了高樓大廈當然會痛罵的。
——弗萊米涅斯上。
菲洛特斯 快九點鐘啦。
路歇斯家僕人 你瞧,事情多麼奇怪,泰門應該還人家的錢比他實在欠下的債還多;好像你家主人佩戴了他的珍貴的珠寶以後,還應該向他討還珠寶的價錢一樣。
弗萊米涅斯 我不必通報他;他知道你們是經常上門的。(弗萊米涅斯下。)
——凡羅家兩個僕人及路歇斯的僕人同上,與泰特斯、霍坦歇斯及其他泰門債主的僕人相遇。
——塞維律斯上。
泰特斯 大爺,這兒是我的債票。
泰特斯 我們在這兒等著要拿回幾個錢,總管。和_圖_書
弗萊米涅斯 不,他還不想出來呢。
菲洛特斯 還沒有看見泰門大爺嗎?
路歇斯家僕人 弗萊米涅斯!大哥,說句話。請問大爺就要出來了嗎?
路歇斯家僕人 還沒有。
凡羅家僕人乙 大爺……
路歇斯家僕人 這麼晚了嗎?
路歇斯家僕人 這兒是我的。
凡羅家僕人乙 對不起,總管。
泰門 什麼!我自己的門都不許我通過嗎?我從來不曾受別人管過,現在我自己的屋子卻變成了拘禁我的敵人、我的監獄嗎?我曾經舉行過宴會的地方,難道也像所有的人類一樣,用一顆鐵石的心腸對待我嗎?
路歇斯家僕人 菲洛特斯也來了!
霍坦歇斯 一點不錯,他差我來要錢。
路歇斯家僕人 嘿!那個蒙住了臉的,不是他的管家嗎?他躲躲閃閃地去了;叫住他,叫住他。
泰特斯 你聽見嗎,總管?
路歇斯家僕人 是的,我想我們都m.hetubook.com.com是為著同一的目的來的;我為討錢而來。
凡羅家僕人甲 大爺……
——泰門暴怒上,弗萊米涅斯隨上。
——菲洛特斯上。
菲洛特斯 那可怪了;他平常總是七點鐘就起來的。
泰門 要是果然這樣呢?
霍坦歇斯 還有我的,大爺。
菲洛特斯 我們的債票都在這兒。
泰特斯 早安,凡羅家的大哥。
凡羅家僕人甲 怎麼!這位卸了職的老爺子咕嚕些什麼?
弗萊維斯 有,大爺。
凡羅家僕人甲 還是你比我多;照這數目看起來,你家主人對他的交情比我家主人深得多了,否則不會有這樣的差別的。
泰特斯 我們不能拿這樣的話回去交代哩。
弗萊維斯 啊,大爺!您這些話只是一時氣憤之言;別說請客,現在就是略為備一些酒食的錢也沒有了。
路歇斯家僕人 五千個克朗,大爺。
泰特斯 他們和我們都是來討錢的。
弗萊維斯 我的話倒是老實話,不像你們的主人都是些無恥小人。(下。)和-圖-書
泰特斯 我可以提醒你一件奇怪的事情。你家大爺現在差你來要錢。
霍坦歇斯 路歇斯家的大哥!怎麼!你也來了嗎?
泰門 還你五千滴血。你要多少?你呢?
弗萊維斯 哼,當你們那些黑心的主人們吃著我家大爺的肉食的時候,為什麼你們不把債票送上來要錢?那個時候他們是不把他的欠款放在心上的,只知道忙著脅肩諂笑,把利息吞下他們貪饞的胃裡。你們跟我吵有什麼用呢?讓我安安靜靜地過去吧。相信我,我家大爺跟我已經解除了主僕的名分;我沒有賬可管,他也沒有錢可用了。
路歇斯家僕人 嗯,可是他的白晝現在已經比從前短了;你該知道一個浪子所走的路程是跟太陽一般的,可是他並不像太陽一樣周而復始。我怕在泰門大爺的錢囊裡,已經是歲晚寒深的暮冬時候了,你儘管一直把手伸到底裡,恐怕還是一無所得。
泰特斯 他是泰門大爺的一個僕人。
路歇斯家僕人 我們可不能拿你這樣的話回去交代啊。
泰門 把我的血一滴一滴地數出來。
路歇斯家僕人 有許多人睡在床上不起來,並不是為了害病的緣故。要是他和_圖_書真的有病,我想他更應該早一點把債還清,這才可以撒手歸天。
凡羅家僕人甲,凡羅家僕人乙 還有我們的,大爺。
霍坦歇斯 我雖然奉命而來,心裡可是老大不願意。
路歇斯家僕人 我的是五千克朗。
泰特斯 我們都在等著他;請你去向他通報一聲。
弗萊維斯 大爺……
——泰門及弗萊維斯重上。
菲洛特斯 各位早安。
泰門 你別管;去吧。我叫你把他們全都請來;讓那些混帳東西再進一次我的門;我的廚子跟我會預備好東西給他們吃的。(同下。)
泰門 我一定這麼辦。管家!
泰特斯 可是他身上還戴著泰門送給他的珠寶,我就是到這兒來等他把這珠寶的錢還我的。
弗萊維斯 我的好大爺……
凡羅家僕人甲 咱們碰見得很巧;早安,泰特斯,霍坦歇斯。
泰門 他們簡直不容我有一點兒喘息的工夫,這些奴才們!什麼債主,簡直是魔鬼!
泰特斯 啊!塞維律斯來了;現在我們可以得到一些答覆了。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽