退出閱讀

胡適先生三味藥

作者:李曉丹
胡適先生三味藥 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第四輯 文學藝術 獎落誰家?

第四輯 文學藝術

獎落誰家?

一九八二年諾貝爾文學獎,經瑞典皇家學院宣佈,由拉丁美洲哥倫比亞的小說作家馬奎斯,獲得了這項榮譽。這在拉丁美洲的歷代作家之中,是第四位獲得諾貝爾文學獎者。除了歐、美作家的「得天獨厚」之外,而拉丁美洲作家的成就,也似乎仍超出於亞洲之上。
有謂中國作家的文學作品,缺乏西文的大量翻譯介紹。這固然是得不到顯揚的原因之一,但卻不能寄hetubook.com.com望於西人來幫忙,因他們委實不容易做得到和做得好。這必須由我們自己,集中中、西文學俱優的名家來動手。諾貝爾文學會的兩位委員,雖然均表示,能看到的中國當代文學作品翻譯介紹太少,但也並未表示西方人可以做這件事,至於說,即使有了大量的翻譯介紹,而在文化思想傳統方面,仍難免會有差異上的隔閡,那就還和圖書是問題了。所以,再重複一句,這只怪諾貝爾文學獎,完全是西方人辦的事兒了!
但是令人感慨的是,在亞洲以文化最為悠久豐富著稱於世的中國,竟然尚無任何一位中國作家,獲得諾貝爾基金會的青睞,而至今仍然是只有為別人宣傳助興的份兒。可也是,「成功不必在我」,原本就是中國文化的豁達大度呀!
然而,只以近百年來說,中國文學作家真的是和-圖-書這樣無能與無所作為嗎?外國作家的文化素養根柢和每一位獲得諾貝爾文學獎者的作品,就都是超越於中國作家之上的嗎?恐怕任何人都不敢下此結論吧?但何以竟從來無一中國作家獲此榮譽呢?百思不得其解,是否只因為這諾貝爾文學獎,完全是西方人辦的事兒呢?
在亞洲,自從印度詩人泰戈爾,於一九一三年獲得諾貝爾文學獎之後,時隔半個世紀有多,到一九六八年和-圖-書才有第二位亞洲作家——日本的川端康成獲得了諾貝爾文學獎,總算是前有古人而亦後有來者。可也不免「相形見絀」,是以一九〇一年開始頒贈諾貝爾文學獎以來,歷經八十一個年頭,迄今也只不過就僅此兩位亞洲作家受獎而已。
泰戈爾雖是東方人,但他於十七歲起就留學英國學英詩,十九歲開始發表小說和劇本,嗣後不但常以英文寫作,並將其用彭加爾文所寫的作品,也由和*圖*書他自己譯為英文,這至少在「形式」上是接近西方的。至於川端康成,雖頗識中國文學,但在表現上則仍是日本型的而非純中國文化的產物,那亦較易遂行西文的翻譯。而中國文化思想之深奧和中國文字蘊義之奧妙,卻是西方人士所難以探究與洞悉的。因此,西方的漢學家不但很少,尤缺乏十足漢學家可列位於諾貝爾文學會委員。所以這並不是中國作家無才,反倒是諾貝爾基金會的缺憾了。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽