46、普林尼的故事
「那時在維蘇威火山不遠處一個叫做梅西的海口,住著那作家的一個叔父,他把這些事實遺留給了我們。他和他的姪兒一樣,也姓普林尼。他吩咐羅馬的戰船,停泊在這個海口。他是一個膽大勇敢的人,對於任何危險從不退卻,所以總能得到一些新的知識,或者能對別人有點幫助。普林尼驚駭地看到在維蘇威山頂動盪著的一朵單獨的雲,他馬上率領他的戰船出發,去援助被威脅著的沿海城市,並且希望能夠到較近的地方去觀察那朵可怕的雲。住在維蘇威山腳下的百姓,害怕得急忙逃跑了。他走向大家逃得亂哄哄的方向,這方向的危險似乎最大。」
「好極了!」約爾說,「這姪兒正和他的叔父一樣可敬。後來怎樣呢?」
「妙極了!」約爾叫道,「我們一定也會勇敢的,當我們和那些不害怕的人在一起的時候。我愛普林尼,因爲他趕到火山那裡去,要求知道危險的情況。我很希望那時我也在那裡。」
「這個似乎永遠靜止的老火山,它最後一次的爆發,還在人類有史以前,這次卻突然覺醒開始噴起煙來。在八月二十三日下午一點時,一朵有時白有時黑的大雲,在維和_圖_書蘇威山頂上動盪著。那雲不知被什麼力量猛烈地壓迫著,起先筆直地豎著,像是一棵樹幹;後來,達到很大的高度時,便因自身的重量而下沉,散布很大的面積。
「那麼普林尼有沒有爲了要逃跑而丟下他的媽媽呢?」約爾問。
「那些屋子呢,它們都被灰燼埋葬了嗎?」艾米爾問。
「在山腳下,那火山噴射出來的灰燼,堆得比最高的牆壁還要高,全城都在巨大的灰燼堆下消失了。在這些灰燼堆之下,漢克來能和龐貝也都包括在內。火山把他們活生生地埋葬了。」
「爲了要告訴你們,一個火山拋出來的灰燼能夠造成什麼後果,我現在要講一個很老的故事給你們聽,這老故事是由當時一位著名作家遺留給我們的。這位著名作家的名字叫做普林尼,他的文章是用拉丁文寫的,這是當時勢力最大的一種文字。
「他是知道的,他知道危險是很大的;但因身體太疲乏了,他倒身睡著了。當他睡熟時,那雲來到了斯坦皮。引向他臥房的天井,且已塞滿了灰燼,以致轉瞬間他已不能爬出來了。人們推醒他,以免他被活埋,並且得以籌劃應該怎麼辦。許多房m•hetubook•com.com屋都被不斷震撼搖動著,似乎要倒翻他們的根基了;它們左右擺動著,有許多屋子都倒了。大家決定再回到海上去。天空下了一陣石雨——那確實是很小的石子,都已給火燒成灰燼了。人們的頭上都頂了個枕頭以擋石雨,穿過最可怕的黑暗,他們手中高舉著的火把也不能照亮前方,他們來到了海岸邊。普林尼在這裡坐下來,想要休息一會兒,忽然一陣猛烈的火焰,夾著一陣強烈的硫磺氣衝上前來,使得每個人都逃跑了。他爬起來,忽然又倒下去死了。火山裡噴射出的灰燼黑煙,讓他窒息了。」
「『我那時十八歲,孩子氣還是很盛,竟一點也不在意地讀起書來。我叔父的一個朋友跑來了。他看見我媽媽和我一起坐著,我的手裡還拿著一本書,他便責備我們太大意了,帶領我們出去找尋安全的地方。』
「當叔父死在斯坦皮時,他的姪兒和媽媽一起留在梅西,他把當時的情形告訴了我們。『在我叔父離開後的那夜,』他告訴我們說,『地層開始猛烈地震動起來。我的媽媽趕快起來把我叫醒。但她看見我已經起來,正要去喚醒她。房屋彷彿要塌https://m.hetubook.com.com下來,我們便在距海不遠的廣場上坐了下來。』
「百姓也被活埋了?」約爾問。
「比房頂還要高呢。想去看的人,要到尚未掘出的部分,可以掘了井鑽到更深的地底下。」
「後來可怕得很呢。灰燼開始掉下來了;黑暗籠罩著,厚密得伸手不見五指了。那裡一片哭聲、亂竄聲、喧擾聲,百姓們都害怕得發狂了,秩序大亂地奔逃,走在前面的人們都被推倒踏過。大部分人都相信這是最後一夜了,永久的暗夜已吞食了全世界。媽媽尋找她們的孩子,那些孩子已在人群中失散了,也許已死在逃難人的腳下了;她們悲慘地叫著他們,一直緊抱著他們而死。普林尼和他的老母親,遠離嘈雜的人群坐著。他們不得不時時站立起來拍去身上的灰燼,那些灰燼將會很快地把他們埋葬了。最後,忽然雲散日現。那時地面上已被弄得不成樣子;一切東西看不見了,因爲都覆蓋在一層燒殘的灰燼之下。」
「可憐的普林尼呀!就那樣地因可怕的火山窒息而亡,而他是這樣勇敢呢!」約爾傷心地說。
「『載了東西的車子,不斷地隨著地層的震動而搖晃。它們的車輪雖然綁
https://m.hetubook.com.com
了石塊,卻仍行進得不穩。海潮退回去了:它被地震的撼動從海岸趕回去,它從海灘上退下去,留下許多乾死在沙上的魚。一朵可怕的黑雲追上我們了。雲的邊緣上鑲著曲折如蛇的火線,像是巨大的電閃。那雲很快地降下來,蓋著地面和海。於是我媽媽叫我趕快全力逃跑,不要我跟著她年老蹣跚的步履,以致遭遇已接近的危險。倘若知道我躲開了危險,那麼她死也甘心了。』」「那麼這些葡萄園是那些房子的屋頂了!」艾米爾說。
「沒有,我的孩子,他做了你們都應該要做的事情。他留下來,攙扶著、鼓勵著她,堅持要和他的媽媽一起得救,不然就死在一起。」
「唉,我可憐的孩子呀!你不要把那當做是一次歡樂的郊遊啊!火熱的灰燼,混合著燒成了灰的石頭,落到戰船上了;海也激怒了,正從海底翻湧著;海岸上堆積著山上掉落下來的碎片,漸漸無法接近。這時除了退卻以外,沒有別的事情可做。戰船開回斯坦皮,這裡雖然離火山已遠,但仍隨時有危險到來的可能,已經引起該地居民的恐懼。同時,從維蘇威山頂幾處地方,噴出很大的火焰,它們那可怕的火光,因灰燼hetubook.com.com雲層遮成的黑暗,更加令人驚駭了。普林尼爲了壯他同伴的膽,告訴他們說,這些令人恐懼的火焰是從幾個放棄的村莊,被火燒著發出的。」
「『雖然這時已是早晨七點鐘了,我們還是不容易看見東西,天色是非常的昏暗。這時房屋震盪得很厲害,任何時候都有倒塌的危險。我們學著其他人,離開了城市。我們在離城市相當遠的鄉下停了下來。』
「這是在西曆七十九年,與耶穌同時代的人還活著的時候,歐洲義大利半島上著名的維蘇威火山還是個平靜的山。當時這座山並不像現在那樣,噴著一個圓錐形的煙柱,而是橫陳著一大塊微凹的平地,這是一個古火山口,長著嫩草和野紫葡萄的藤。山的四周滿布著很肥沃的穀物;它的山腳下有兩個出名的市鎮——漢克來能和龐貝。
「只有一小部分,因爲他們大部分都和普林尼的媽媽那樣,有時間逃到梅西。自從被埋之後,到一千八百餘年的現在,漢克來能和龐貝被礦工們的鋤頭掘出來了,情形正如它們被火山的灰雲籠罩時一樣。尚未清除掉的地方,還滿覆著葡萄藤。」
「他那樣告訴他們,是爲了要壯他們的膽,但他自己總該知道這事實的真相。」約爾猜說。