退出閱讀

危機四伏

作者:阿嘉莎.克莉絲蒂
危機四伏 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
六、訪維士先生

六、訪維士先生

「是的,是的,這是很恐怖。」
「我們要出去?」我問。
她遲疑地說:
「恕我冒昧,維士先生,請你告訴我那塊土地有沒有可能賣人?」
「這個我知道,不過——」
「你是說,要我賣掉它嗎?」
維士先生從一張堆滿文件的大辦公桌後站起來迎接我們。
「喏,」她說,「我希望這會讓你高興!」
當有人傳話說巴克利小姐要找我們時,我已經和白羅一起坐在他的客廳裏了。白羅讓那人帶她進來。
我忍住沒對他的想法表示反駁,趕快收好條子離開了他的房間。
妮可考慮了一會兒之後說:
白羅堅持吃歐式早餐。他總是說,看見我吃培根和蛋就很難受。他的早點照常在床上吃的,是咖啡加上小圓麵包。而我依然自由自在地享受傳統英式早餐:臘肉、雞蛋和桔子醬。
「關於那些事故、那些襲擊你的事,你確實是全說出來了。」
「這件事門兒都沒有。我了解我表妹。她愛那幢房子愛得發狂。」
白羅搖搖頭。
「一點可能也沒有,」查爾斯.維士極其堅決地搖搖頭說,「我表妹十分鍾愛那幢房子。我知道任何東西都無法引誘她賣掉那塊土地。那是個祖宅,你知道。」
「那麼,還有什麼呢?」
「這,難道有人能辦到嗎?」
「是個持否定態度的人,」我終於說,「很奇怪地老是唱反調。」
他是個高個子的年輕人,臉色蒼白,表情冷靜,戴著眼鏡,額角微禿,神色彬彬有禮,但有點莫測高深。
我似乎看到她眼皮跳了一下,但幾乎是同時間,她從椅子上彈了起來。
白羅對這次會見早有準備。他說幸好他隨身帶著一份沒簽過字的合約,所以想提出幾個技術性的問題向維士先生請教。
「對極了!你會把巴m.hetubook.com.com克利小姐對懸崖山莊的愛說成是『愛得發狂』?」
「我的朋友,」白羅說,「這位查爾斯.維士先生給你的印象如何?」
「是的。」
「你說呢,小姐?」白羅柔聲地反問。
「是呀,我們有些法律方面的問題要去請教某個人,我的朋友。」
星期一早上我下樓時,朝他房裏看了一眼,他正坐在床上折疊著一件非常漂亮的睡衣。
「她今天早晨並沒有給我這樣的印象。」我說,「她講得合情合理。顯然她只不過是喜歡那個地方而已,換作任何人也會和她一樣,僅此而已。」
「我很有興趣。」
「什麼事?」
「沒有。」
她又走到窗口,站在那裏朝外看。白羅打了個手勢叫我別做聲。我想他希望趁那位小姐控制不住自己的時候,多得到一些進一步的線索。
維士先生的措辭謹慎準確,很快就解答了白羅的疑問。他還為白羅澄清了一些詞義上含糊不清的地方。
「要是——要是,海斯汀,要是你把頭髮中分,而不是像現在這樣旁分,你的尊容必定會生色不少。還有,你的鬍子,如果你真的要留鬍子,就得留像樣一點——像我的鬍子,這麼美。」
「好了,好了,小姐,」白羅敏捷輕鬆地說,「這是不會發生的。這只不過是一種歇斯底里的想法罷了。」
妮可慢慢向門口走去。
「你對我不夠坦白,小姐,你還有些事情沒告訴我。」
「只有宴會才能使我的精神振作起來。」說完之後,妮可笑著出去了。
「你知道,我並不是隨便問問的,我有我的理由。我正在到處尋找這樣一塊土地。聖盧的氣候對我十分適宜。那所房子看上去多年失修是真的,我猜她在這方面沒花多少錢處理。https://m.hetubook.com.com在這種情況下,難道巴克利小姐不會考慮賣掉它?」
當她再度開口說話時,她的語氣改變了,是一種夢囈般遙遠的聲音:
「非常感謝。」我說。
「很顯然,如果要說謊,他可是具有相當大的優勢。」白羅說,「是的,他頗有喬治.華盛頓之風。海斯汀,你有沒有留心到另一件事?」
「查林傑中校呢?」
她搖搖頭,白羅眼神銳利地注視著她。
「人們不會懷疑維士說謊的。」
她背朝我們站了一分鐘,看著窗外。然後又轉過身來,臉上那種玩世不恭的勇敢表情全沒了,她像小孩一樣癟起了嘴,竭力忍住不讓淚水奪眶而出。
「可是你沒把心裏的一切,生活中的一切都和盤托出。」
「一個像你這樣絕頂聰明的人是不會不明白的,海斯汀。」
「啊,你瞧,」白羅勝地利說,「你承認了!」
「還有件事。今天晚上放煙火,你來不來?八點吃晚飯,煙火九點半開始。從俯視碼頭的花園看下去,煙火真是燦爛極了。」
談話中止了一會兒。然後白羅提出一個完全不相關的問題:
「這是真的。」我熱心地補充說。
「是弗雷蒂說我歇斯底里的?」她問道,「有時她會這麼說。但她的話你不能全信。有時候,你知道,她根本不知道自己在說些什麼。」
我接過那張便條。白羅看著我歎了口氣,說:
「他的外表確實很難給人留下什麼印象。你覺得他的談話有沒有什麼誇張的地方?」
「不,」妮可搖著頭,「我並不勇敢,只是在等待。一直在等會不會又發生什麼事,還有它會怎麼發生,並且期待它趕快發生。」
「我不願意賣,你知道,因為我喜歡它。」
這時維士問起是誰介紹白羅到他這https://www.hetubook.com•com裏來。
「哦,喬治!除非事情在他眼前發生,否則他根本看不出什麼來。不過一旦他看出來了,對手就有苦頭吃了。像他這樣的人在攤牌的時候,倒還能派上用場。」她脫下帽子繼續說:「我已經關照過了,你便條裏寫的那個人要是來了就讓他進屋子去。這件事好像怪神秘的。他是來安裝竊聽器之類的東西嗎?」
「有的,」我緩緩說到,「我有注意到,在他提到出賣懸崖山莊一事時。」
「告訴我,小姐,有沒有人開價想買懸崖山莊?」
「沒錯,我能理解。」
「或許,」他狡猾地暗示說,「並不是你自己的秘密?」
「哦,我明白了。」
她回答之前沉默了片刻。
他伸手拿起帽子,小心翼翼地彈落帽子上的一點灰塵。
「不,我想我不會賣的。除非價錢高得離譜,到了只有傻瓜才不想賣的程度。」
「哪怕是最微不足道的細節,我都告訴你了。」她說得很認真誠懇。
她哽住說不下去了。
「這種說法太誇張了。」
「早安,海斯汀。我剛想按鈴叫人請你過來。我寫了張便條,你是否可以馬上到懸崖山莊去一趟,把它交給巴克利小姐本人?」
「『今天下午五點三十分到達。瑪姬。』」白羅大聲唸道。
「正是。是那種你以後再遇到他時便記不起在哪裏見過他的人,一個普普通通的人。」
「可憐的孩子。」白羅說。
「我的看護兼警衛要來了。」妮可說,「但你錯了,你知道。瑪姬是個沒有頭腦的人,只能做做慈善工作,而且從來聽不懂笑話。要發現暗藏的兇手,弗雷蒂比她強十倍,就連吉姆.賴哲勒也比她強。我總覺得沒有誰摸得透吉姆的底細。」
「你是勇敢的,我的孩子,你是的。海斯汀和我都hetubook.com•com佩服你的勇氣。」
她轉過身來,目光銳利地盯住白羅。
「沒錯。」
「絕不可能,我可以說。」
「有些事情你沒告訴我。」
她一臉歡喜地走了進來,但我留意到她的黑眼圈顏色更深了。她把一封電報遞給白羅。
一個職員拿起電話說了幾句,看樣子得到了肯定的答覆,於是他對我們說維士先生現在可以接待我們。他帶我們穿過走廊,在一扇門上輕輕敲了敲,就閃到一旁,讓我們進去。
「巴克利小姐,」白羅馬上說,「你的表妹,對嗎?一位嬌媚無比的女孩。我無意間跟她提起我的困擾,她就讓我來找你了。我星期六中午來找過你——大約十二點半,但你出去了。」
「星期六十二點半,他不在辦公室裏。」
「是的,我記得的。星期六那天我很早就離開辦公室了。」
「我舉不出具體的例子。我想,這大概就是報紙上常說的『現代生活的緊張』吧。喝了太多雞尾酒,抽了太多香煙,這一類的事。可以說我已經落入一種荒謬的處境了。」
我考慮著。
「你大概還會說他的個人特色不強吧?」
她一屁股坐進一張沙發裏,小手指頭緊張地互相絞在一起又鬆開。
「昨天晚上我把床拉到房間中央,關上窗戶鎖上門。今天早上我到這裏時走的是大馬路,我不敢——我就是不敢穿過花園。所有的勇氣好像突然間全消失了。這件事已經變得比其他事都來得重要。」
「當然,是請你們兩位都來。」妮可說。
「噢,好吧,」妮可說,「這很好玩,不是嗎?」
「是的。而且維士先生不會是說話誇張的人。他的正常態度——法律從業人員的態度——應當是有所保留而不是誇大其詞。可是他卻形容小姐對那棟祖宅愛得發狂。」
「維士、雀維敏和威納德hetubook.com.com律師事務所」在鎮裏的主要街道上。我們爬上樓梯走進二樓的一個房間裏,有三個職員正忙著寫東西。白羅要求會見查爾斯.維士先生。
「你真幫了我一個大忙,」白羅喃喃地說,「你知道,對一個外國人來說,這些法律事務及專業用詞非常令人難懂。」
幾分鐘後,我們又走在街上了。
「不,」她說,「這真的不好玩。我怕——我很害怕,簡直是生活在恐怖之中。以前我總以為自己是勇敢的。」
「你指的是什麼,小姐?『比其他事都來得重要』?」
「確確實實,白羅先生,我已經把這些蠢事的一切細節都告訴你了。如果你認為我還知道其他人的什麼隱私,或者我懷疑誰,那你就錯了。正因為沒有人可以懷疑,才讓我幾乎要發瘋。我不是個傻瓜,如果說這些『意外』並不是意外的話,那麼一定是某個非常接近我、某個認識我的人策劃的。這就是恐怖之處,因為我一點都想不出、我完全都不知道,這個人可能是誰。」
「我正是此意。」
「你表妹一定覺得住那麼大一幢老房子很寂寞吧?據我所知,她是自己一個人住。」
「不,不,跟防衛措施無關,只是一個非常簡單的小想法,小姐,有些事情我想知道一下罷了。」
「所以,事實上,他們兩個人有一個說了假話。」白羅若有所思地說。
「如果有人出了個好價錢,你會考慮賣掉它嗎?」
「不——我全說啦,真的。」
「你知道我常有一種古怪的想法嗎?我愛懸崖山莊,總想在那裏編排一齣戲,那地方有一種戲劇性的氣氛、我在心裏設想過各種各樣的戲劇在那裏上演。而現在,懸崖山莊裏真的在進行一齣戲,只不過不是由我導演的——我就在戲裏,我就是戲中人!我也許就是……在第一幕就要死去的角色。」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽