退出閱讀

死亡約會

作者:阿嘉莎.克莉絲蒂
死亡約會 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第二部 第二十六章

第二部

第二十六章

「是的,我非常明白。大概這麼長對吧?」
他碰到了正跌跌撞撞往上爬的皮爾斯小姐。
「千萬別客氣,」柯普先生說。「坐在那上頭的不是金恩小姐嗎?我去和她說說話。」
白羅露出微笑,輕聲說道:「不過謀殺的動機各式各樣,不是嗎?柯普先生,謝謝你的合作。」
兩人禮貌地握了手。

一陣短暫的沉默。
「當然,我覺得這件事其實沒什麼,只是卡蘿.柏敦竟然會扔掉金恩小姐的皮下注射器,似乎有點說不通。我的意思是,挺奇怪的,你懂我的意思吧?不過,當然,我相信這件事一定會有個合理的解釋。」
「今天早上,我沒有反應過來你是誰,」皮爾斯小姐雙手交握說道。「原來你就是那位大名鼎鼎的偵探!『ABC謀殺案』的報導我每一篇都看過。真的好刺|激!當時我就在唐克斯特附近當家庭教師。」
「我有注意到她坐在那裏,就在她下午和晚上常坐的地方,但我並沒有特別留意。那時候我正在向韋斯索姆夫人解釋我國經濟蕭條的問題。我還得照顧皮爾斯小姐,她太累了,動不動就扭到腳踝。」
十、「我的記性特性」,她說。「你可得記住。我從來沒忘記過任何事情——任何行為、任何名字,任何一張臉,我都不會忘記……」www.hetubook.com.com
白羅在歸途中碰到兩個人。第一個是傑斐遜.柯普先生。
「對,你真聰明!我當時心想:『那女孩扔掉的大概就是這個,多麼漂亮的小盒子』。出於好奇,我撿起盒子打開一看,裏面有個注射器——我打傷寒預防針的時候,插入我手臂的就是這種東西。我當時心想,真奇怪,既沒破掉又沒損壞,為什麼要扔掉。就在我百思不得其解之際,金恩小姐在我身後說話了。我不知道她是什麼時候走近的。她說:『噢,真是謝謝——那是我的皮下注射器。我就是來找它的。』我把注射還給她,她就拿著它回到營地去了。」
「一點也沒錯,」白羅說。「所以,你要原原本本地告訴我。」
「是的,我剛說過,我當時並沒有多想。可是後來我沿著小溪散步,金恩小姐也在。我在一大堆亂七八糟的東西當中——其中還有一兩個鐵罐——看到了一個發亮的小金屬盒,不算是正方形,可以說是長方形,您明白我的意思吧?」
「我們不談這個吧,白羅先生。我聽說,今天早上你已經和娜汀談過話。關於我倆之間的事,她可能對你說了一些,而現在,一切都結束了。娜汀是個很好的女人,她認為在丈夫處於喪親之痛時,她的首要責任是陪在他身邊。」
「她是個很厲害的女人,非常聰明,見多識廣。而另一位就像個虛弱的小https://www.hetubook.com.com妹妹——她看起來好像累得半死。早上的遠行對一位有點年紀的女士來說是夠折磨人的,更何況她有懼高症。噢,一如我所說,我碰到這兩位女士,對她們講了一些納巴泰人的故事。我們在附近走了一圈,大約六點鐘回到營地。韋斯索姆夫人堅持要喝茶,我有幸陪她喝了一杯——茶有點淡,不過味道挺特別的。接著僕人擺好桌子要上晚餐了,派人去通知老太太,結果便發現她坐在椅子上過世了。」
白羅陪她走回旅館。
「謝謝你,皮爾斯小姐。你告訴我的事情,本身可能並不重要,不過要告訴你,它使案情的拼圖完整了!現在,每件事已清清楚楚、井然有序了。」
「噢,是嗎?」皮爾斯小姐高興得滿臉通紅,活像個孩子。
「你在回程當中注意過她嗎?」
「所以我覺得,我今天早上可能錯了。我應該把一切一五一十都說出來,對不對?即使是最小的細節,無論這細節看似多麼無關緊要,因為既然你都牽扯進來了,這表示可憐的柏敦夫人一定是被謀殺的!我現在懂了。我想馬茂德先生——我記不住他的名字,反正就是那個翻譯員——我想他不會是間諜吧?還是金恩小姐?我知道很多系出名門、教養良好的女孩子,後來都變成了可怕的激進份子!所以我拿不定主意,不知道該不該告訴你,因為,這件事想起來真是相當古怪。」
「是嗎?你看見了什麼?」
「我想是hetubook•com•com叫卡蘿的那個——非常漂亮,很像她哥哥,他們倆很可能是雙胞胎。當然,也有可能是那位小女兒。當時太陽正照著我的眼睛,我看不清楚。不過我覺得頭髮不是紅色的,是栗色的。我好喜歡栗色的頭髮。紅髮總是讓我想起胡蘿蔔!」她吃吃笑起來。
「噢,白羅先生,見到你真高興。我剛才在跟那個非常奇怪的女孩說話——你知道,就是柏家的小女兒。她盡說些怪里怪氣的事,什麼敵人、有個酋長想綁架她、周遭都是間諜這類的。聽起來好有想像力!韋斯索姆夫人說這都是一派胡言,還說她過去有個紅髮的幫廚女佣,就愛撒這種謊。不過,我覺得她有時候未免太嚴厲了。畢竟,這有可能是真的,是不是,白羅先生?幾年前我看過一篇文章,說沙皇的某個女兒並未死於俄國革命,偷偷潛逃到了美國。我記得那是塔蒂亞娜女公爵。如果這是真的,那麼這個女孩有可能是她的女兒,對不對?她確實暗示自己和皇室有關——還有,你不覺得她很漂亮嗎?長相很像斯拉夫人,顴骨很像。如果這是真的,那是多麼刺|激啊!」
「是啊,」他說。「現在,一切水落石出!」
「卡伯利上校希望我查明柏敦夫人去世那天下午的來龍去脈。你能談談那天下午發生的事嗎?」

白羅繼續往山下走。
「柯普先生,謝謝你。恕我冒昧,我想問一句,柏敦夫人身後是不是留下大筆遺產?」
「我剛剛才知道,你在對我的和-圖-書老朋友柏敦夫人的死因進行例行調查。她的去世真讓人震驚。當然,這趟旅行如此勞累,老太太真不該來的。可是她很固執,白羅先生。她的家人對她無能為力,她可以說是家裏的暴君。我猜大概是因為她一直習慣為所欲為的緣故吧。她怎麼說,別人就得怎麼做,事實就是這樣。真的,白羅先生,事實如此。」
「這個,其實也不是什麼大不了的事,只是——在柏敦夫人去世的隔天早上,我起得很早。我往帳篷外頭望出去,想看看日出——其實並不是真正的日出,因為太陽早在一個小時之前就出來了,不過還是挺早的……」
「生活中千奇百怪的事情是很多。」
「是柏敦家的哪個女孩?」
她停下來,滿懷期待地看著白羅。
「是赫丘勒.白羅先生吧?我是傑斐遜.柯普。」
柯普先生配合著白羅的步伐並肩而行,一面解釋道:
「她扔掉了一個閃閃發亮的東西?」白羅問。
「牽涉到錢,」白羅輕聲說道。「差別就大了。有多少犯罪都是為了錢!」
「白羅先生,我只想告訴你,我是柏敦家的老朋友。當然,這件事使得他們個個心煩意躁;他們有點神經質,很容易激動。所以,如果需要什麼安排,例如必要的手續、葬禮的安排、屍體運回耶路撒冷這些事,我都會盡量幫他們處理。無論需要做什麼,儘管找我就是。」
傑斐遜.柯普先生臉微微一紅。
一陣沉默。
「噢,當然可以。吃完午餐,休息片刻後,我們到附近隨意走https://www•hetubook.com•com走。我很高興我們擺脫了那個令人討厭的翻譯員,他一提起猶太人就像個瘋子,我想,這方面他不太正常。無論如何,一如我所說,我們出去了。我就是那時候和娜汀見的面。後來她想單獨和丈夫商量事情,我就走開了,一個人慢慢踱回營地。大概在半路上,我碰到早上和我一起爬山的兩位英國女士。聽說其中一位是英國貴族,是真的嗎?」
白羅有如說教般說道:
「這就是古怪的地方——不過當時我並不覺得很怪。我看見柏敦家的女孩走出帳篷,把一個東西扔進小溪裏。這當然不算什麼,可是那東西在陽光下閃閃發亮。我是說,在空中劃過的時候,它會發亮。」
柯普先生似乎有點吃驚。
「非常可觀的一筆遺產,不過嚴格說來,那並不是她的財產。她對這筆財產有終身行使權,但她一死,這筆財產就由已故的埃爾默.柏敦先生的子女平分。沒錯,他們現在可以舒舒服服過著富裕的生活了。」
白羅微微點頭,表示心領神會。接著他輕聲說道:
「噢,我想確實如此,」他承認。
白羅告訴他的確如此。
回到自己的房間後,他在便條紙上加上一行:
她向他打招呼,幾乎上氣不接下氣。
白羅喃喃說了什麼。皮爾斯小姐繼續說下去,可是越說越焦躁不安。
他的臉色很嚴肅。
皮爾斯小姐頓了頓,又急急往下說:
「我相信,他們一家人都會感激你伸出援手,」白羅說。他又加上一句:「我想,你是娜汀.柏敦夫人一個很特別的朋友。」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽