退出閱讀

柏翠門旅館

作者:阿嘉莎.克莉絲蒂
柏翠門旅館 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第十七章

第十七章

「您是指正常管道?哦,對了——」
「很可能不願意,」老爹說,「但不會花他太多時間。而且我背後有公權力支持著。」
「你真是條牛頭犬,馮烈。」他說。

「它後來又給截住了。」
「我並不認為他是策劃者。但我想他是和他們一夥的。」
「你說大人物是什麼意思?」
「我明白了,」羅賓遜先生說,「有人費了很大的氣力,很有趣。於是您就來找我?」
老爹說出一個名字。
老爹能用不錯的英式法語進行交談,對義大利語有一知半解的程度,能猜出觀光客吐字清晰的德語;雖不能理解,但從發音能辨認出是西班牙語、俄語,還是阿拉伯語。但這種語言不是其中任何一種。他把握不大地猜測,可能是土耳其語、波斯語或亞美尼亞語,但即使這樣,他也是一點都不能確定。羅賓遜先生放下話筒。
「他知道的,」戴維探長說,「他一定知道的。要是不知道,他只要按一下辦公桌上的按鈕或者打一個電話就能找出來。」
「好了,老爹,那只不過是他們在倫敦城裏採取的一種方式而已。必定和稅收有關係。」
「您想知道誰擁有它?這應該很容易查出來吧?」
「是的,閣下。」老爹表情冷漠地說。
「誰看到的?」
副局長瞪眼看著他。
熱誠十足。
半小時之後,戴維探長走進一間安靜卻相當破舊的辦公室。
「索妮亞,給我接卡洛斯。」
「對。經過檢查,也沒發現什麼問題。尤其是目擊者對正確的車號也沒把握。我們被告知是FAM3366——馬利諾斯基的登記號碼為FAN2266。又是完全hetubook•com.com相同的一幕。」
「拉迪斯洛.馬利諾斯基?」他說,「可能。有任何證據嗎?」
他的微笑帶有些許諷刺。
「謝謝您,閣下,」戴維探長站起身來,「我用不著說我對您是多麼的感激。真是太好了。」
卡農.賓尼神父出現了——安然卻難說無恙。看樣子他在米爾頓聖約翰讓汽車給撞成了腦震盪。
「真的嗎?怎麼聯繫在一起的,長官?」
「是的,長官。他已被報案失蹤,坎貝爾正在調查。」
「有趣的巧合——他的名字正好和貝德漢普頓的郵車搶劫案聯繫在一起。」
「上了年紀的婦女都那樣,長官。」
桌上響起輕微的嗡嗡聲,他再次拿起話筒。
「既然你執意要從柏翠門旅館調查此事,他們為你弄到了一些柏翠門的資料……」
羅納.格羅夫爵士在他的吸墨紙上畫了隻貓。他看看坐在他對面那位高大肥胖的戴維探長,又畫了隻牛頭犬。
他認真地看著戴維,然後又笑了笑,接著警官告辭了。
「有幾種可能性,」羅賓遜先生說,仍在沉思之中,「要知道,這就像音樂。八度音階只有這麼多的音符,但人們能——怎麼說呢——以幾百萬種不同的方式把它們組合起來。一位音樂家對我說,你無法得到兩次完全一樣的旋律。非常有意思。」
「我不知道他是否樂意幫忙。」
「非常正確,閣下。」
「你真是個倔強的老魔鬼,馮烈,」他說,「照你的方法去做吧。去打擾那些歐洲跨國資本家身後的菁英吧。」
「要是有人知道的話,那一定是您,閣下。」
他等了一兩分鐘又接著問道:
他一邊說,一邊把那張紙撕下來,遞過桌子給和-圖-書老爹。老爹把上面的名字大聲地唸出來:
「我想,」他愉快地說,「我們不會等太久的。要知道,我產生了興趣,非常感興趣。有時我還覺得奇怪——」
「是的,」老爹說,「經營得相當出色。」
「我發現你這個人很有意思,戴維探長,」他說,「不管你在做什麼,我都祝你成功。」
「那真是個好用的地方,瑞士。」戴維探長說。
「威廉.霍夫曼。」
「但他有個兄弟,」羅賓遜先生說,「羅伯特.霍夫曼。住在倫敦……一個鑽石商人,很愉快的行業……他的妻子是荷蘭人。他在阿姆斯特丹也有辦事處,你們的人應該了解他。我說過,他主要經營鑽石,但他非常富有,擁有許多財產,通常都不是用他自己的名字。對,他控制著許多企業。他和他的兄長是柏翠門旅館的真正所有者。」
羅賓遜先生笑了笑。他長得很胖,但穿著得體。他臉色蠟黃,長著一雙憂鬱的黑眼睛和一張溫柔的大嘴。他不時地笑著露出過大的牙齒。「這大牙吃東西倒不錯,」戴維探長沒來頭地想道。他的英語說得極好而且沒有口音,但他不是個英國人。老爹覺得奇怪,就像其他許多人一樣——羅賓遜先生真正的國籍是什麼?
「戴維探長嗎?請坐,」他說,「想抽根煙嗎?」
沉默。兩人都相互看著對方。老爹看上去遲鈍、平和而有耐心。副局長讓步了。
「一方面,他開著一輛奧托轎車,賽車型號。郵車搶劫案發生的那天早晨,有人在貝德漢普頓附近也看到一輛這樣子的車。車牌不同——不過我們已習慣了這種情況。同樣的引人注意——不一樣,也不是太不一樣。FAN2299而不是2266。沒多少人開這種型號的賓士——奧托車。塞奇威夫人和梅里維爾勛爵各有一輛。」
和圖書賓遜先生看看他,然後拿起桌上的電話。
羅賓遜先生又笑了。
「對,的確是。我不知道沒有它我們該怎麼辦!那麼的正直誠實,多高貴的商業良心!是的,我們這些生意人都對瑞士心懷感激。我本人,」他補充道,「對阿姆斯特丹評價也頗高。」
「不知道,」老爹說,「但我想知道。」
「我不知道。我們幾乎不敢接近他。」
「嗯,我能幫您點什麼?」
老爹拍了拍他的衣袋。
「我知道,我知道。沒有酒,沒有毒品,沒有賭博,沒有為犯罪份子提供住宿。純潔如堆雪。沒有嬉皮,沒有暴徒,沒有少年犯。有的只是穩重的維多利亞——愛德華時代的老嫗,那裏的紳士家庭,來自波士頓及美國其他民風端正的地方。即使如此,還是有人看見一個受人尊敬的卡農牧師於早上三點鬼鬼祟祟地離開……」
「另一個老年婦女——或者只是中等年紀——在火車讓做了手腳的信號燈所阻擋下來時,很多人都醒過來向過道張望。這個婦女——她住在查德明斯特,見過卡農.賓尼神父——說她看到他從一扇門進了火車。她以為他出去看出了什麼事又回來了。因為他被報失蹤,我們打算做進一步的調查……」
副局長看著他在吸墨紙上的塗鴉之作。
「我想知道,」戴維探長說:「誰擁有柏翠門旅館?」
坐在辦公桌後的大個子男人站起來伸出一隻手。
副局長看上去有些不安。
回到總部之後,他發現有一張留給他的便條:
「關於柏翠門旅館,」羅賓遜先生說,「要知道,從財務上說,大家都奇怪它如何負擔得起。不過,它和我沒有任何關係。人們總是欣賞——」他聳聳肩,「設備舒適而且擁有卓越員工的旅館……是的,我覺得奇怪。」他看著老爹。「你知道怎麼樣和為什麼和圖書嗎?」
「瑞士人,」羅賓遜先生說,「但我想,不是在瑞士出生。在銀行界很有影響,儘管一直嚴格依法行事,他還是操縱過大量的——可疑交易。他僅在歐陸操作,而不是在這個國家。」
「您不說我也應該知道您的感激嗎?」羅賓遜先生問道,他開心地笑了笑。「不過這是我的專業,情報。我喜歡了解情況。這是你來找我的原因,不是嗎?」
「不,我覺得上面有比他聰明的人。但他必定涉嫌。我把以前的卷宗又仔細研究了一下,拿發生在米德蘭平原和倫敦西部的攔路搶劫案為例吧:三輛客貨兩用車碰巧——只是碰巧——阻塞了那條街道。現場的一輛奧托轎車由於阻塞而走得遠遠的。」
「是一個膽大妄為的人,不知道什麼叫神經緊張。賽車曾獲世界冠軍。一年前嚴重撞車。跟女人的名聲很壞。收入來源可疑。在國內外花錢不眨眼。經常往來於這裏和歐陸之間。你認為他是這些系列搶劫案的幕後操縱者嗎?」
他在手邊的便條簿上飛快地寫起來。
「您想知道誰擁有柏翠門旅館。它,我想,是在皮卡地里的龐德街。」
戴維探長搖了搖頭。
「沒有。他這人符合條件,不是嗎?」
「她是怎麼看見他的。她為什麼不是在床上睡覺呢?」
「我希望這對您會有幫助。」
「在這兒呢。合法註冊的公司;收支——已繳清全部費用;董事,等等等等。沒有任何意義!這些財務報告都是一樣的——只不過是一大群相互嘶咬的蛇而已!公司、握股公司——把頭腦都給弄糊塗了!」
「卡洛斯嗎?」
「你對這個地方,柏翠門旅館,真的很認真嗎?你還想了解什麼?它營運良好,客人正派,也沒觸犯酒類販賣的法律。」
老爹看上去有些不解。
「我自己還在那兒住過。一個很安靜的hetubook.com•com地方。經營得不錯。」
「為什麼?」
「我們再想一想……火車早上五點半被攔截,卡農.賓尼神父三點過一點離開柏翠門旅館。對,這是辦得到的,要是他坐車去的話——嗯,坐一輛賽車……」
「謝謝您,閣下。我想我是需要您的祝福的。順便問一下,這對兄弟,您認為他們是很兇暴的人嗎?」
「我要得到的是真正可靠的情報。如果您願意給我寫張字條的話,長官,我想去見一個大人物。」
「一位老夫人。」
「喂?是的,你真有效率,我很高興。我知道了。哦!阿姆斯特丹,好啊,謝謝你……好的。你拼一下好嗎?很好。」
「那可能非常有幫助。」
「浪費您寶貴的時間,」他說,聲音深沉像是鄉下人,「我深表歉意。」
老爹從口袋裏掏出一小張紙,唸出三、四個姓名和地址。
「哦。」
「你不是在說——他叫什麼——卡農.賓尼神父吧?」
「你不認為馬利諾斯基是故意要讓人看的?」
「實際上我不知道。但是我有辦法打聽消息倒是不假。人們都有——」他聳聳他那寬闊厚實的肩膀,「人們都有提供情報的人。」
他用外語很快地說了五、六句話。老爹甚至不能辨認出這是哪種語言。
「這樣我們又回到拉迪斯洛.馬利諾斯基身上了!」
「嗯,」戴維探長說,「我們的確知道您。內政部,調查局等等,」他天真地補充道,「我來您這裏還真有些緊張。」
羅賓遜先生臉上的表情沒有變化。聽到這個名字既沒表示驚訝也沒表示認可。他若有所思地說:
「當然不是,」羅賓遜先生說,「那和他們的原則大相逕庭。霍夫曼兄弟做生意並不使用暴力。他們有其他的辦法達到目的。我想,他們的財富年復一年在不斷穩定增長——或者說,我來自瑞士銀行界的情報是這麼說的。」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽