退出閱讀

死亡暗道

作者:阿嘉莎.克莉絲蒂
死亡暗道 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第三部 十一、漢尼拔採取行動

第三部

十一、漢尼拔採取行動

「聽說牠去追趕向你們倆開槍的人,還看到他逃跑——」
「這裏有個東西,我們應該帶去給你。」
「是你們的庭院。據我了解,你們需要幫手。」
湯米撥了個倫敦的號碼。
「可能不知道,」湯米說完,站起身子。「我得打幾個電話到倫敦去。這一兩天我不北上了。」
「貝里福先生,我希望我們運氣夠好,能查個水落石出,」他說。「你說克羅菲德醫生正在照顧你太太。」
「你為什麼這麼認為?」湯米問。
「好吧。如果你現在沒有怎樣,而且你已經吃了一輩子的葡萄籽,我想它是沒有害處,」湯米說。
「陶品絲的事我聽說了,」派克威上校說。「你不必說了。你就在家待一兩天或一個星期吧,別到倫敦來了。有事隨時報告就行。」
「我想不出他為什麼被殺、是誰下的手,」湯米說。「好像沒有人知道,也查不出任何線索來。」
稍後湯米把這句話又說了一遍。這時候他正坐在陶品絲床邊看著她吃葡萄。
「沒錯,我非常清楚。伊薩克.波立科,是不是?很好的老頭。老是談他過去的得意事蹟,只是常常在吹牛。不過和-圖-書他在本地是無人不知的人物,人也值得信賴。」
「他說女人向來難纏。」
「是的。當然,他已經去世了;我是指索羅門先生。不過他以前確實住在這個村裏,也確實雇過好幾位打零工的園丁。我不確定去見你的人會自稱什麼名字——這種事我不太記得住。我想,可能是克里斯彬。年紀在三十到五十之間,曾經替索羅門先生工作過。如果有人來找你,說他可以在庭院打零工卻沒有提到索羅門先生,要是我,我就不會雇用他。我只是提醒你一聲。」
「她最擅長這種事,就像我家的狗一樣。牠會在庭院裏藏骨頭。」
「我們這裏一向無所不知,」派克威上校說。
湯米告訴了他。
「確實,」湯米說。「我看見他的時候,他正被我家的狗追著跑。我敢說他不會很老,因為他跑得很快。」
「噢,」陶品絲說。「替我買個甜瓜回來吧。我非常想吃水果,而且只想吃水果。」
「你可能知道,我們的園丁遭人殺害了。」
「噢,你就暫時放一陣吧。告訴陶品絲,找個地方好好藏起來。」
「嗯。我們會盡力查案,如www•hetubook.com•com果我們逮到那人——」
「噢,我們對附近的某些人非常了解,往往比他們以為的更了解。有時候我們會不露聲色,因為那是能在最後關頭逮住他們的最佳辦法。你可以查出他們和什麼人鬼混、他們拿誰的錢替什麼人辦事、或是犯罪計劃是不是他們自己想出來的等等。不過,我認為——呃,我認為這件事不是本地人幹的。」
「是,的確如此,」諾李士警官說。「自從你們搬到這裏,我就從本地人口中聽到她不少事蹟。她廣受歡迎,我們都聽過她以前的豐功偉業。還有你的。」
「你真的把葡萄籽都吃了下去?」
「我家的狗還咬了那人一口,把他的褲子叼回來一片。」
「你可知道——呃,或許我不該問——」湯米說。「你可知道這人可能是誰?你知道他的名字或動機嗎?」
「好的,」湯米說。
「警方說了什麼?」
「是不是十四、五歲,最難對付的年齡?」
「你了解得沒錯,」諾李士警官說。「你領悟得很快,貝里福先生。我想,你在過去出任務的時候常是如此吧。還有沒有你想知道而我們https://www.hetubook.com•com能告訴你的事?」
「噢,我不認識。他還說了什麼?」
「我想沒有了,」湯米說。「我不知道該問什麼。」
「啊,我們會聽到一些事情,你知道。各地的警局都會互通情報。」
「我會盡力讓我太太陶品絲不要介入太深,因為——不過很難。」
諾李士警官的眼睛似乎亮了一下。
「請說,」湯米說,語氣帶著疑惑。
「沒有,」湯米說。「完全沒有。」
「啊,你聽得出我的聲音。我想告訴你——」
「你的意思是我們警方還沒查出來吧?唉,你知道,這種事需要一點時間,不是死因審訊庭上就能查個水落石出的。法醫如果下了個『為不明人士殺害』的結論,有時候那只是開頭。噢,我想說的是,可能哪天會有個人跑來問你是否需要雇用庭院工人。他會說他每週可以來兩、三天,甚至更多天。如果你問他的資歷,他會說他曾經為索羅門先生工作過多年。請你記住這個名字,好吧?」
「是的,」湯米說。「我想她的傷勢並不嚴重;只是子彈擦傷,流了很多血,不過她會好起來的。克羅菲德醫生說,不會有生命危險和-圖-書。」
「沒錯,」湯米說。「如果你要知道詳情——」
「他們知道那人是誰嗎?」
「我們會去調查的。不一定限於這個村子,我可能遠至倫敦或其他地方查案。我們都會幫忙調查,你應該懂吧?」
「派克威上校嗎?」
警官辦公室裏,湯米和警官相對而坐。諾李士警官輕輕點著頭。
「你們搬來多久了?」
「不用,」諾李士警官說。「我不需要知道詳情。我對你唯一的建議是:不要常常不在家。如果你能留在家裏,親自照顧貝里福太太——」
「不對,是諾李士警官。」
「我要出門替艾柏買點東西。你需要什麼嗎?」
「真是的!」陶品絲說,「他知不知道你回來會告訴我?」
「老天,」湯米說。
「沒有那麼小,」湯米說。
「你儘管去,我在這裏很安全!有艾柏照顧我。還有克羅菲德醫生,他對我好得要命,簡直像母雞孵蛋一樣地看著我。」
「我要跟你說件事,」諾李士警官說。
湯米和警官四目相接。整整五分鐘兩人都沒開口,只是互視著對方。
「女人向來難纏,」諾李士警官說。
「噢,」湯米說。「我——我懂了。是,我大概懂了。www.hetubook.com.com
「你見的是誰?是沃森警官,對不對?」
「過去的紀錄是抹不掉的,不管好壞,」諾李士警官說,語氣和藹可親。「犯罪紀錄抹不掉,英雄事跡也同樣揮之不去。有一點我可以向你保證:我們會竭盡全力查出真相。我想你可能形容不出那人的面貌吧?」
「你好像什麼都知道。」
「通常是的,」陶品絲說。「把葡萄籽剔出來多麼費事,你說是不是?我想吃了也沒害處。」
「噢,不很久。我想,你每個星期大部份時間都在倫敦?」
「我懂,」湯米說。「沒錯,我懂。至少我了解你的意思。」
「他們說可能不是本地人。」
「索羅門先生,」湯米說。
「我就是。噢,是你,湯瑪士.貝里福,對吧?」
「我也這麼想過,」湯米說。「我想這件事是個很好的藉口,不必常常出席我在倫敦的各種會議。」
「可是她不年輕了,」諾李士警官說。
「一如我們所料。」
「你有沒有接過電話或是勒索信之類的?」警官說。「要求你們搬出現在的房子?」
「她已年過七十,」湯米說。「我們兩個都上年紀了。」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽