退出閱讀

基地前傳:基地前奏

作者:艾西莫夫
基地前傳:基地前奏 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第十部 典籍 第四十七章

第十部 典籍

第四十七章

「從她的角度而言,我想應該就是。你自己沒有從中得到樂趣嗎?」
「那年輕男子也察覺到這一點,因為他繼續說:『但我若是在比較正式的場合遇到你,你穿著一件禮服,那你做夢也不會想到讓我掀起你的禮服,將手放在你大腿上一模一樣的位置。』」
「沒錯。」
「他試了一下——這點我不得不佩服他。每個人都盯著我們看。我不會阻止他,我也確定沒有別人會阻止他,他卻沒法讓自己真的那麼做。當時的場合不比白天更為公開,而且在場的是同樣一批人。採取主動的顯然是我,我絕不會反對,但他就是不能讓自己逾矩。當天下午讓他能毛手毛腳的條件,到了晚上不再存在,這要比任何邏輯意義更為重大。」
謝頓很快想了一下:「不記得。」
「裸體沙灘?」
「它的確是前帝國時代之前的產物,」謝頓說,「但也有後來添加的部分。你曾經見過印刷書嗎?」
「嗯,」謝頓試圖避免顯露愧色,「也許是吧,即使友誼也該適可而止。這是我的書,也是我的心理史學。」
「大約三百年前就終止了,不過我的一些同事說,那是其他數個世界對它施壓的結果,因為有太多觀光客被狄羅德吸引過去。別忘了,還有銀河社會整體壓力這種東西。」
「或許吧。此外,即使我不是個銀河遊客,但我常年待在大學裡,所以仍有機會研究社會壓力。我能遇到來自川陀裡裡外外、許許多多地方的人,而在社會科學系所裡,深受喜愛的消遣之一就是比較各種社會壓力。」
謝頓稍微避開一步:「拜託別這樣,那女人表現得好像有些性變態。」
「我是在照顧你。」
「這些書頁不是空白的,上面都有縮微印刷字體。來,還給我。如果我按下封面內緣的這個小球——看!」
「我向你保證我沒那麼想,我只是想要那本典籍。」
「或者善加利用。」謝頓咧嘴笑了笑,「而且我喜歡你的頭髮,看了一整天光頭的你,我喜歡你的頭髮。」
「或許應該是經濟壓力——就這個例子而言。」
「典籍!是啊,有一本典籍,讓我們看看吧。」
謝頓憤慨地說:「沒錯,可是第二次什麼意外也沒發生。」
「直到那個時候,我才真正注意到他的手在我的大腿上。裸|露在大庭廣眾之下的肌膚,多少喪失一些性的本質。正如我剛才所說,關鍵在於不讓人看見的部分。 」
「啊和*圖*書,但是像這本嗎?」
「希望如此,」鐸絲說,「但你若肯接受我的勸告,就該先睡一覺,等明早神清氣爽時再來研究。假如你一直對著它打瞌睡,那是不可能學到什麼的。」
「不,鐸絲。你或許認為這是絕對自然的事,可是你沒親身經歷過。當時,那可憐的女人處於高度性興奮的狀態。她所有的感官全用上了——不但聞她的手指,還伸舌頭來舔。如果她能聽見頭髮生長的聲音,她也會貪婪地專心傾聽。」
謝頓說:「要是我就會把手放在你的大腿上。」
「當天晚上用餐時,我打扮得較平常更為用心。那個場合不需要特別講究穿著,我卻穿得比餐廳中其他女士都正式。我找到那個年輕人,他坐在其中一個餐桌旁。我走過去,向他打個招呼,然後說:『我現在穿著一件禮服,但裡面的左腿是赤|裸的。我准許你把我的禮服掀起來,將你的手放在我的左大腿、你早先所放的那個位置上。』」
謝頓說:「在赫利肯,我們對得體的標準多少要高一點。」
鐸絲坐到她的便床上,然後躺下來,以雙手墊著頭部。「所以說,雖然我穿著一件晚禮服,裡面幾乎沒穿,也不會帶給你特別的困擾。」
鐸絲的雙眼骨碌碌地亂轉:「她知不知道你的胸部也有毛?」
「好極了!」鐸絲讚歎道。
「我無法相信這點。現在我知道,而你也知道了。一定會有外人偶爾來到麥曲生,為了商業或政治目的,否則不會有許多人皮帽隨時備用。所以每隔一段時間,總會有人瞥見這種印刷書,而且目睹它的運作。可是,它也許被當成稀奇但不值得深入研究的東西,而被那些人拋到腦後,只因它是麥曲生的產品。」
「比方說在麥曲生這裡,我有一個印象,性受到嚴格的控制,只有在最苛刻的規範下才被允許,而且實施得一定比想像中嚴格,因為從來沒有任何人討論;但在斯璀璘區,人們也從不討論性話題,而它並未受到譴責;我曾在堅納特區進行過一周的研究,該區的人無休無止地談論性話題,但唯一的目的只是為了譴責。我認為川陀的任何兩個區——或是川陀之外的任何兩個世界——對性的態度都不會完全一樣。」
「這正是視訊啊。」
「我讀得懂,」謝頓說,「它是雙語的。你不會以為雨點四三能讀古代手稿吧,對不對?」
「可是我的母親在赫利肯和-圖-書活得好好的,我寧願你做我的朋友。」
謝頓說:「你只要前後稍微扭動這個小球,就可以調節上移的快慢,以配合你自己的閱讀速率。當本頁的字跡達到下限,也就是說,當你讀到底端那一行的時候,它們就會猛然下落,然後自動關掉。這時,你就該翻到下一頁。」
「我兩次讓你單獨行動,第一次出於我自己的誤判,第二次則因為你出言恫嚇;兩次顯然都是錯誤的決定。你自己知道第一次發生了什麼事。」
「可憐的哈里。你該知道,這些都是絕對自然的。如果我和一位兄弟單獨相處,我也可能有類似的麻煩。我確信還要更糟,因為他會相信——從麥曲生這種社會結構看來——我身為女性,一定會服從他的命令,絕不會有任何遲疑或異議。」
「唉,不要摸,我還沒洗頭。」她將眼睛半閉起來,「這很有趣,你將正式和非正式的莊重層面分了開來。你這話顯示,赫利肯在非正式層面比錫納更莊重,在正式層面則沒那麼莊重。對不對?」
「那不是性——」
他將典籍遞過去。鐸絲笑著將它打開,再翻到另一頁,接著從頭到尾迅速翻了一遍。「是空白的。」她說。
「也沒到那種程度,不過我想,假如有人把衣服全部脫掉,別人也不會多說什麼。習慣上的穿著是得體的下限,但我必須承認,我們心目中的得體,並未留下什麼想像空間。」
謝頓將它取出來,鐸絲若有所思地拿在手中掂了掂。
「即使你們對於沙灘穿著的得體標準比我們高?」
鐸絲說:「開關在哪裡?啊,讓我看看自己會不會操作。」她信手翻開一頁,並將印刷字體設定成上移。
鐸絲哈哈大笑:「你怕她會強迫你發生性關係——還是你內心正期待如此?」
她說:「它對我們也許沒什麼用,哈里。看來它好像跟我見過的投影機都不相容,這就代表你得找一台麥曲生投影機。這樣一來,他們便會想要知道你要它做什麼,然後他們勢必發現你擁有這本典籍,就一定會從你手中將它搶回去。」
「但它真值得研究嗎?」
「當然,每樣東西都值得,或者說應該值得。夫銘也許會將對這些書漠不關心的現象,視為帝國正在哀落的一項徵兆。」
「或許是吧,哈里,不過我不懂你在說什麼。」
「你讀得懂嗎,鐸絲?身為歷史學家——」
「我也沒有。一般而言,銀河早已躍過hetubook.com•com這個階段,進入了視訊科技,以致略過了這個可能性。」
「那麼當電用完了——」
「我們可以向這些麥曲生人學習一些事物,但我們沒有這麼做。」
「可是——」
翻開的那頁突然浮現出印刷字體,字體一行行緩緩向上移動。
「樂趣?它使我全身起雞皮疙瘩。當她終於停手之後,我才能繼續呼吸。我本來還一直擔心,她會再提出什麼樣的條件?」
「發揮這些功能的能量從哪裡來?」
「應該說看來是空白的。麥曲生人是頑固的原始主義者,但並非完全如此。他們會固守原始的精髓,可是不反對為了增加便利,而利用現代科技進行改良,誰知道呢?」
「我同意,」鐸絲說,「而且我答應你,我們不會為這點爭吵。對了,剛才你正想說什麼,結果被我給打斷了,記得嗎?」
他的動作像是要將典籍放在兩床之間的小桌上,遲疑一會兒之後,他又轉過身來,將它放在自己的枕頭底下。
謝頓遲疑了一下,然後說:「你可真有母性啊!」
麥曲生的夜晚即將降臨。謝頓早已脫下人皮帽與裰服,也已經洗過澡。洗澡時他特別注意自己的頭髮,總共沖洗了兩次。現住他坐在他的便床上,穿著一件輕薄的睡衣,那是他在衣櫥裡找到的。
「我無意冒犯,哈里,只是要確定你能瞭解故事的背景。在錫納的沙灘上,我們很不在意穿些什麼——或是不|穿什麼。」
「聽著,讓我告訴你一件我親身的經歷。當時,我是在母星錫納的一個湖濱度假勝地——我猜你們赫利肯也有度假勝地,例如沙灘之類的地方。」
此刻他們在自己的房間裡,鐸絲打開了她的電磁場扭曲器,以確保不會有人偷聽到他們的談話。
印刷字體立刻變作銀河標準語文。
「假若她受過良好教育,又有何不可?」
「嗯,假如我們將被關在這裡一段時間,我們必須學習如何漠視這種事。」
「有用嗎?」
鐸絲.凡納比里輕輕笑再聲來:「我想你是怕我會整夜不睡,在你沒有機會閱讀這本典籍之前,就搶先翻看部分內容。是不是這樣?」
「因為我懷疑麥曲生女性接受的教育不會超過家事的範疇。某些較有學問的人應該讀得懂,但其他人都需要銀河標準語的譯本。」
「假如它們總是被遮起來,就像在大多數社會一樣,難道你不會更感興趣嗎?」
他舉起那本典籍,帶著一股興奮說道和-圖-書:「可是我有好奇心,我會閱讀這玩意,它或許會將我推向心理史學的正道。」
「沒錯,但它缺乏正統視訊的效果。不過這種形式的書自有其優點,它比普通視訊書籍的容量大許多倍。」
鐸絲再次接過那本典籍,從各個角對觀察它:「我必須承認,我從來沒聽說過像這樣的書。」
「至於這點嘛,我第一次見到你的時候,就已經是你的朋友了。」
鐸絲說:「我來告訴你它像什麼。我們談論的這些有關性的話題,使我認清一件事:我不會再讓你離開我的視線。」
「當時我就在祈禱她不會想到這一點。」
「你確定嗎?」
「但那正是我所謂的『自然』,任何遭禁的事物都會產生性吸引力。如果你生活在一個婦女隨時袒胸的社會,你會不會對女性的乳|房特別感興趣?」
「沒錯,從你對我的謹慎態度就能看得出來,可是各個世界總有個別差異。言歸正傳,有一次,我正坐在湖濱的沙灘上,一名年輕男子走了過來,當天稍早的時候,我曾和他講過幾句話。他是個舉止得體的人,我不覺得他有什麼不對勁。他坐上我的椅子扶手,將他的右手放在我的左大腿上,以便穩住他的身子。當然,我的大腿裸|露在外。
「當然有,」謝頓有些惱火,「你把赫利肯想成什麼?一個只有山脈和岩石,只有井水可以喝的世界?」
「裡面封裝著一個微融合電池,它和這本書的壽命一樣長。」
「好,」謝頓說,「如果它真的夠古老,就一定會有用。」
「事實上,你只講到那個將手放在你大腿上的年輕人,以及我們自己而已。我們兩個能代表多少錫納人和赫利肯人,我可不敢說。隨便想也能知道,兩個世界上都有些循規蹈矩的君子,也有些粗魯無禮的傢伙。」
「我們聊了大約一分半鐘之後,他以頑皮的口氣說:『我坐在這裡。你幾乎不認識我,但我覺得將手放在你大腿上,似乎是一件很自然的事。非但如此,你好像也感到它很自然,因為你似乎不介意讓它留在那裡。』」
「我哈哈大笑,然後我們繼續聊了些別的。當然,由於我已注意到他的手放在哪裡,那年輕人感到再讓它留在那兒並不妥當,所以把手移開了。」
在黑暗中,他想到的只是那本典籍,並未將心思放在那個毛手毛腳的故事上。事實上,他幾乎已經忘光了——至少在意識的層面如此。
「你自己說過,她當時處於和圖書高度性興奮的狀態。」
謝頓微微一笑:「如果你的假設全部正確,鐸絲,那麼你的結論無懈可擊。只是剛巧不是你所想的那種書,並不需要使用投影機。它的內容印在許多書頁上,可以一頁一頁翻閱,這些雨點四三都對我解釋過了。」
他按下另一個小球,「這樣就行了。」
「這是不對的,請把這點裝進你的腦袋,哈里。從現在起,你到哪裡我就跟到哪裡。」
「摸你的頭髮?」鐸絲.凡納比里一面說,一面望著謝頓的頭髮,彷彿她自己也想摸一下。
「我不會特別震驚。至於困擾嘛,要看這個詞怎樣定義。我當然曉得你如何穿著。」
然後她又說:「只怕這對你不會有任何用處,哈里,它是前銀河時代的。我不是指這本書,我指的是印刷字體——是它的語言文字。」
「聽著,」謝頓以冰冷的口吻說,「我的目的是找出麥曲生的歷史,而所謂和一位姐妹玩性遊戲的結果,是我得到了一本書——那本典籍。」
「絕對確定。」
「身為歷史學家,我習慣於接觸古代語文,但總有個限度。這對我而言實在太古老,我能在某些字句中認出幾個字,卻不足以派上用場。」
「你差點惹上天大的麻煩。假如你和這位姐妹沉迷於性遊戲時被逮個正著,那還得了?」
她衝著他微笑,謝頓卻猶豫起來,彷彿不確定應該怎樣回答才算妥當。最後他說:「那我就接受你的勸告——一位朋友的勸告,先睡一覺再說。」
「我想我可能會。」
「一本印刷書!」很難判斷鐸絲究竟是震驚或者是高興,「那是石器時代的古物。」
「我們是在談論社會壓力。我不算是真正的銀河遊客,但我必須投注許多心力在社會史上。比方說,狄羅德行星曾有過一段時期,未婚性行為是絕對自由的,未婚者可擁有多個性|伴|侶,公開性行為只有在阻礙交通時才會引起反感。然而一旦結婚之後,雙方就會絕對遵守一夫一妻制。他們的理論是先讓一個人實現所有的幻想,這個人就能定下心來面對嚴肅的生活。」
「當然見過,哈里,你忘了我是歷史學家?」
「你讀不懂就沒用。」
「你就得丟掉這本書——或許還等不到電用完,你就會因為書磨損得太厲害,不得不把它丟了。新書隨換隨有——你永遠不必更換電池。」
謝頓說:「你知道你這話聽來像是在說什麼嗎?它好像——」
「什麼?」
「因為我們不知道啊。」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽