退出閱讀

哈克歷險記

作者:馬克.吐溫
哈克歷險記 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第09章

第09章

在白天,我們乘著獨木舟在小島上到處划來划去。雖然外面的太陽像火燒似的晒著,在深林裡卻非常陰涼。我們在樹林中繞來繞去;有時候藤蔓長得太密了,我們只得退回來,另走別的路。在每一棵倒下的老樹上面,你能看見兔子和蛇那類的動物;小島被淹了一兩天以後,牠們都變得非常馴順,因為牠們都很餓,你可以把船划到牠們面前,伸出手去摸牠們,如果你想這樣做的話;這當然不是指蛇和鱉說的——你一過去牠們就會溜到水裡去。我們那個洞上面的山脊上,到處都是這類的東西。假如我們想要捉的話,我們可以捉到許多好玩的小動物。
我根本沒有看他。吉姆扔了幾塊破布把他蓋上了,其實他大可不必那麼做;我根本不想去看他。有許多油膩膩的舊紙牌,這兒一堆、那兒一堆地撇在地板上,幾個裝威士忌的舊瓶子,還有兩個黑布做的假面具,四周圍的牆上都用木炭塗滿了最無聊的字和畫。有兩件又舊又髒的花洋布長袍,一頂女遮陽帽,還有幾件女人穿的內衣,都在牆上掛著;另外還有幾件男人的衣服。我們把這一大堆東西都抱到獨木舟上,說不定會有點兒用處。地板上有一頂男孩子戴的、帶花點兒的草帽,我也拿了。還有一個裝過牛和*圖*書奶的空瓶子,上面有個布奶頭,是小娃娃吸奶用的。我們本來想把這瓶子也帶走,可是發現它破了。有一個破舊的木櫃,一個粗毛布舊衣箱,上面的合葉都裂開了。箱子和櫃子都是敞開的,可是裡面並沒有留下什麼值錢的東西。看這些東西亂丟在這裡的情形,我們猜想一定是那些人匆匆忙忙走開了,沒來得及把東西全帶走。
我打算到小島的中央去看一個地方,那是我探險的時候發現的。我們動身不久就到了那裡,因為這個島只有三英哩長,四五百碼寬。
吉姆說,如果我們把獨木舟找個好地方藏起來,再把一切東西都搬到洞裡,那麼假如有人來到這個島上,我們就可以跑到洞裡去躲著,他們要是不帶狗的話,就永遠也找不著我們。此外,他說那些小鳥已經告訴我們快要下雨了,難道我想讓東西都給淋濕嗎?
我們把毯子鋪在洞裡,當做地毯,就坐在毯子上吃了晚飯。我們把所有別的東西都放在洞內靠裡邊順手的地方。一會兒,天變得陰沉沉的,緊跟著就打雷閃電,那些小鳥果然看對了。隨後就下起雨來,下起猛烈的大雨,還刮起我從來沒看見過的大風。那是一場夏季常見的暴風雨。這時候,天變得那樣黑暗,外面的和-圖-書景緻就顯得又青、又黑、又好看,雨是那麼又緊又密地向前打過去,附近的樹木都顯得分外黯淡,像蒙著一層蜘蛛網似的;有時候刮過一陣狂風,把樹木吹得彎下腰去,把樹葉慘白的底面都翻上來;然後一陣驚天動地的狂風跟了過來,刮得所有的樹枝亂舞胳膊,好像是瘋了似的;最後,正在最青、最黑的時候——唰!馬上像閃出一道神光似的那麼明亮,你就可以看見遠遠一片樹梢,在風雨裡猛烈搖晃,你能看到比以前遠幾百碼以外的地方,可是過一秒鐘,又是一團漆黑,這時候,你就聽見一聲霹靂,驚心動魄地打下來,接著,轟隆隆、轟隆隆從天上一直滾到地下去,好像幾個空木桶由樓梯上往下滾似的,並且這個樓梯還特別長,木桶一邊滾還一邊跳。
我們找著一個白鐵做的舊提燈,還有一把沒有把兒的殺豬刀,一把嶄新的「巴洛牌」大折刀——這把刀無論在哪個鋪子裡買,也得花上兩毛五——還有許多牛油蠟燭,一盞白鐵蠟臺,一把葫蘆瓢,一個白鐵杯,一條破爛的舊被子丟在床邊,一個手提包,裡面裝著針線、黃蠟、鈕扣等等東西,還有一把斧頭和一些釘子,一條和我的小手指一樣粗的釣魚繩,上面帶著幾個大得可怕的魚鉤,還有和_圖_書一捲鹿皮,一個牛皮狗項圈,一塊馬蹄鐵,幾個沒貼標籤的藥瓶子。我們正要離開的時候,我又找著了一把相當好的馬梳,吉姆找著了一把破舊的提琴弓和一條木頭做的假腿。假腿上的皮帶都斷了,雖然如此,那的確是一條很好的假腿,不過給我安上嫌太長,給吉姆安上又嫌短,並且我們到處翻了半天,也找不著另外那一隻。
他鑽進去彎下腰看了看,說:
我們快要漂到島尾的時候,天已經有點兒亮光了。我們就由窗戶往裡看。我們能夠看清楚一張床鋪,一張桌子,兩把舊椅子,地板上各處還有許許多多的東西;還有幾件衣服掛在牆上。在離我們最遠的那個角落裡,有個東西躺在那裡,好像個人似的。吉姆就說:
河裡一連漲了十一二天水,最後大水把岸都淹沒了。在島上窪下的地方和伊利諾河邊低地上都有三四英呎深的水。在這一邊,河面已經有好幾英哩寬了;可是在密蘇里那一邊,距離對岸還是跟原來一樣遠——半英哩多地——因為密蘇里的沿岸是像一堵高牆似的峭壁。
這塊地方是一個很長的陡坡或是山脊,大約有四十英呎高。我們費了半天勁才爬到頂上,因為山坡非常陡,樹林又特別密。我們圍著這個地方很吃力地爬上爬下,後來和_圖_書在岩石裡找到了一個很好的大山洞,幾乎就在山頂上,對著伊利諾那一邊。這個山洞有兩三間屋子加在一起那麼大,吉姆可以直著身子站在裡面。洞裡邊非常涼快。吉姆主張馬上把我們的東西都放在裡面,可是我說我們老是得爬上爬下,很不方便。
「吉姆,這可真有意思啊,」我說,「我就愛在這兒待著,哪兒也不想去了。再遞給我一塊魚,還要一點兒熱玉米餅。」
「這個人並不是睡著了——他死了。你在這兒等一等,我鑽進去看一看。」
又有一天夜裡,恰好在天亮以前,我們來到島頭上,看見從西邊河裡漂過來一所木房子。那是一所兩層的小樓房,歪歪倒倒地浮在水面上。我們划到它的旁邊爬上去——由樓上的一個窗戶爬進去。但是那時候天還很黑,看不出什麼,我們就把獨木舟拴在上面,坐在船裡,等著天亮。
「要是沒有我吉姆的話,你就不會跑到這兒來。你一定還在那邊樹林裡,飯也吃不上,還得給淹個半死,準會那樣的,老弟。小雞知道什麼時候下雨,小鳥也知道,孩子。」
「嘿,你這傢伙!」
洞口很大,足足能夠滾進去一個大酒桶;門口外面一邊的地有點兒向外突出,並且很平坦,是一個很好的生火的地方。我們就在那裡生火和-圖-書做飯。
所以整個算起來,我們真弄到了不少東西。等我們準備划走的時候,我們已經來到小島下游四五百碼的地方,這時候天已經大亮了;我就讓吉姆躺在船裡,用被子蒙上,因為他要是坐起來,人們由老遠就能看出他是個黑人。我朝著伊利諾一邊的河岸划過去,划的時候還順流漂下去半英哩地。我沿著岸邊靜水往上划,幸虧沒出什麼事,也沒撞著什麼人。我們平平安安地回來了。
可是它一點兒也不動彈。我又喊了一聲,然後吉姆就說:
「是個死人啊。真的。身上連衣裳都沒穿。是給人從背後打死的。我想他死了總有兩三天啦。進來,哈克,可是千萬別看他的臉——太可怕了。」
於是我們回去找著那隻獨木舟,把它划到離洞不遠的地方,費了許多力才把東西都搬上去放在洞裡。然後我們在附近找了一個地方,把小船藏在密密的柳樹林裡。我們從釣魚線上取下幾條魚來,再把魚線放下去,就開始預備晚飯。
一天晚上,我們撈著了一小節木筏——都是很好的松木板。這節筏子有十二英呎寬,十五六英呎長,筏面露出水面有六七英吋高,好像一大塊很平滑、很結實的地板。我們白天常常看見鋸好的木材漂過去,可是我們不去理它們;我們白天一向是不露面的。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽