退出閱讀

終極證人

作者:約翰.葛里遜
終極證人 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第二十五章

第二十五章

「把你弄到汽車裏以後,他幹了些什麼?」
證人和法官的眼睛相對而視,但證人先眨眼睛了。他眼淚盈眶,還吸了兩次鼻子。他緊咬嘴唇,極力忍住不哭出來。他抓緊椅子扶手,用力得指關節都泛白了。眼淚撲簌簌地落到臉頰上,但他仍然目不轉睛地注視著可敬的哈里.羅斯福的黑眼睛。
「我試試看。」
「為什麼不可以?它適用於孩子們,不是嗎?」
「法官大人,」馬克說,「我尊敬您,並尊重您在努力做的事情。但我不能回答這些問題,因為我害怕我自己或我的家人會遇到什麼不幸。」
「我了解,馬克,但是法律不允許人民隱瞞一個可能是犯罪調查工作的關鍵情況。我在依法辦事,不是跟你過不去。我要判你藐視法庭罪。我不生你的氣,但是你讓我別無選擇。我命令你回到少年拘留中心去,只要你藐視法庭,你就將一直待在那裏。」
「告訴媽媽我很好,」他對她耳語道。「我今晚會設法打電話給妳。」他站起來,跟著法警走了。
「我去和她談談。現在她處在極大的壓力之下。一個孩子昏迷不醒,另一個在獄中,昨夜一場大火,一切喪失殆盡。在半夜裏逃亡的主意恐怕難以接受,至少現在是這樣。」
「當然。」他當然守信。鼬鼠莫爾向來守口如瓶。
雷吉告訴過他,他要是對監獄感到厭倦了,隨時可以改變主意。
「妳認為她明天能出庭嗎?我想和她談談。」
「他知道些什麼?」
真棒,馬克心裏想。還不到下午二點,這一天已經發生了一連串事情,他們家的車屋被燒,他在醫院被捕,他在監獄裏的新家,羅斯福法官的審訊,現在,又有一個該死的攝影師偷|拍了他的照片,無疑又是一則頭版新聞。
「我命令你回答這些問題。」
「這麼說來,克里夫死前你和他一起待在汽車裏?」法官大人謹慎地問道,表情變得非常嚴肅。
「使用第五修正案。」
「誰?」
周圍到處都是警察和聯邦調查局的特工,那測謊器離他還會遠嗎?自從羅密自殺以後,他撒了不少謊,他對此真的厭倦了。
當汽車輪胎發出尖厲的聲音疾駛而去時,他低低地陷在後座裏。他的肚子隱隱作痛,倒不是因為飢餓,而是恐懼所致。他又孤零零一個人了。
「他不知道里基在那兒嗎?」這是個問不問都無關緊要的問題,但是因為哈里一時想不起更好的問題,就只好這樣問了。
「是作證還是不作證?」
「但是他知道嗎?」
「馬克,我問你,克里夫先生是否說了別的什麼事情?」
哈里臉上閃過一絲甜甜的微笑,稍瞬即逝。「馬克,克里夫先生有沒有提到他在新奧爾良的那個案子。就是關於巴瑞.摩丹諾先生的那個案子。有沒有提到已故參議員鮑伊.博伊特的什麼事?」
「他又摑了我幾記耳光,朝我大喊大叫了幾次,還嚇唬我。」馬克說出他所記得的一切,槍,威士忌酒瓶,藥丸。
哈里看了一下筆記,然後和_圖_書朝著證人俯身微笑著。「好,馬克,我希望你向我說明,星期一那天你和你弟弟是怎麼發現克里夫先生的。」
法警已經移到了雷吉和馬克身後的牆邊,正看著法官大人,等待他發出指令。
「使用第五修正案。」
芬克瞪著雷吉。「賤貨,」他吼道。
「劉易斯先生,這個我聽說過,但我對詳細內容還不熟悉。」
「孩子不肯說話,所以他又回監獄了。藐視法庭罪。」
「你可以信任我的,不是嗎?」
「我可以使用第五修正案嗎?」
「噢,芬克先生,明天你必須來。你和富崔先生一起來。你選擇了在孟菲斯,在我的法庭裏遞交請願書,現在我對你有裁判權。我建議你一離開這兒,就打個電話給富崔先生,告訴他明天中午到這兒來。我希望兩位請願人芬克和富崔明天十二點整出現在這裏。如果到時你們不來,我將判你們藐視法庭罪,如此一來,明天你和你的上司就將被送進監牢。」
「克里夫先生說過鮑伊.博伊特謀殺案沒有?」
「現在,馬克,我要問你幾個問題。如果有什麼聽不懂的,請不要緊張,只管對你的律師說。好嗎?
「我將儘量問得簡明扼要。如果你需要到外面去和雷吉,就是樂夫女士說話的話,請告訴我。明白嗎?」
「好的,庭上。」
哈里第十次摘下他的眼鏡,搓著臉。「你不能使用第五修正案,馬克。」
芬克張口結舌,說不出話來。奧德第一次開口說話了。「法官大人,我相信富崔先生明天上午在聯邦法庭有一個聽證會。摩丹諾請了一位新律師,該律師請求延期訴訟,那兒的法官已定在明天上午舉行聽證會。」
「如果你們不露面,就會更辛苦。芬克先生,你選擇了本法庭,現在你和它拴在一起了。」
「情況既然這樣,」她說,「他就沒什麼選擇餘地了。」
法官大人啜著剩餘的茶,等待著一切都肅靜有序。「請記錄,」他朝著法庭書記員說道。「樂夫女士,我需要知道,小馬克是否將出庭作證。」
「譬如?」
「法官大人,這樣我們太辛苦了。」
「說過的,庭上。你要是願意的話,你可以把它叫做監獄,我不在乎。」
馬克想了一會兒,心中對雷吉產生了怨恨。他可以簡單地說聲「沒有」,事情就結束了。沒有,庭上,克里夫先生沒說過別的什麼事情。他就像一個白痴似的閒聊了大約五分鐘,然後便睡著了,於是我拼命地逃跑。如果他從來沒有見過雷吉,沒有聽過關於宣誓和說真話的勸導,那麼,他就會簡單地說聲「沒有,庭上」。然後就可以回家,或回到醫院,或任何地方。
當他講完這部分的情況後,便等待著下一個問題。哈里思考了好一陣子。
「馬克,現在我要讓你走了,」哈里說,在一張表格上龍飛鳳舞地填寫著,「我明天再見你。如果你在拘留中心有任何問題,你明天告訴我,我會加以關照的。好嗎?」
「安靜,芬克先生。記和圖書得第一條規矩嗎?在允許發言之前不要講話。」
法官大人突然變得溫和有加,滿面笑容。「馬克,當我問你問題的時候,請你一直坐在你的位置上,靠著你的律師。」
「明白,庭上。雷吉已對我解釋過了。」
「克里夫先生說過鮑伊.博伊特的屍體現在在哪裏嗎?」
芬克開始點起頭來。
在一個名叫格林德的法警的嚴厲監督下,他們被重新召集起來,走向各自的座位。芬克膽怯地東張西望,不知道是該坐,該站,該說話,還是該鑽到桌子底下去。奧德用指尖挑著大拇指上的表皮。巴克斯特.麥克萊莫挪動了他的椅子,儘量離芬克遠一點。
「你不是從我這兒聽說的,」法警說。
「芬克先生,此事屬實嗎?」
「謝謝,你想回監獄去嗎?」
「我不知道。現在我們走一步算一步。」哈里翻著他的日曆,找到一個空白處,作了筆記。「如果各位都同意的話,我們明天中午再會面。」
芬克六小時以前飛到孟菲斯,連牙刷和換洗內衣都沒帶。現在看來,他可能只好為自己和富崔租一間附浴室的套房了。
「那你為什麼把我關進牢裏?」
馬克抓緊椅子扶手,清了清嗓子。這可是他未曾料到的。他在電影裏從來沒有看到過由法官提問題的。
「好,休會。各位,明天中午再見。」
「不可以。」
「庭上,對不起。」
「樂夫女士,妳認為怎麼樣?」哈里問道。「史威太太會同意嗎?」
「這麼說,你在汽車裏的時候,和克里夫說話了?」
馬克知道接下來將會是什麼,正如法庭裏的每個人都知道一樣,所以他趕緊回答,想岔開話題。「是的,庭上。他腦子不正常,不停地說著要飛去見奧茲國的男巫,要飛向拉拉國去,然後他因為我哭而朝我大喊大叫,後來他又為打了我而道歉。」
「但是妳會試試?」
法警把馬克交給兩個穿便衣的孟菲斯警察,他們領他穿過邊門來到停車處。他們離開以後,法警爬上二樓的樓梯,衝進一間空休息室。裏面空無一人,除了史利.莫爾之外。
「相當簡單。我們把他家搬到另一個城市。我們負責提供新的身分證。我們給他母親找個好工作,給他們找個好住處。既不是車屋也不是公寓,而是一幢獨門獨院的房子。我們保證讓孩子們進好學校讀書。也為他們準備一些現金。另外,我們會守在附近。」
「克里夫先生對你提起過鮑伊.博伊特的名字沒有?」
「如果我決定永遠不回答這些問題,會怎麼樣?」
芬克把椅子轉過來面對著馬克,他坐在那兒像一隻飢餓的小狗等著餵食。奧德修完了指甲,鋼筆和法律事務記錄本都準備好了。
「我不打算把這孩子一直關在監獄裏,」他說,眼睛看著雷吉。「可能要關幾天,但不會太久。我看得出來,他顯然掌握一些關鍵性情況,他有責任、有義務把它公之於眾。」
「我用了。」
「不管怎樣,我要使用第五修正案。」
「是的,但不是在這種情況下。你沒有捲入博伊特參和圖書議員的死亡案。你沒有捲入任何犯罪行為。」
「躲在灌木叢裏。我看見他偷偷地穿過樹叢,我猜想他可能要去把橡皮水管拔下來。他確實這樣做了,我後來發現的。克里夫先生不停地說他聞到了毒氣的味道,他一遍又一遍地問我,是否聞到了。我說是的,我想我說了兩遍,但是我知道里基已經脫險了。」
當哈里在等著看他是否說完的時候,停頓了片刻。「他就說了這些?」
「要待多久?」
K.O.劉易斯胸有成竹。「法官大人,我們已經採取了初步措施,把他納入我們的證人保護計劃之中。」
他會嗎?記得讀四年級時,有一天,警察局舉辦了一個關於警察工作的展覽,其中一個警察展示了一臺測謊器。他在班上的撒謊大王喬伊.麥克德蒙特身上接上電線,他們看見每當喬伊張口說話時,指針就急跳不止。「每次罪犯撒謊,我們都能逮住,」警察吹噓著。
「我把水管拔了出來,」他說,講述了他穿過草叢去拿掉羅密的自殺裝置。雖然在此之前,他對他母親和葛威醫生講過一、二次,也對雷吉講過一、二次,但他從不覺得有趣。但是,現在當他講述這一切的時候,法官的眼睛開始發亮,露出笑容。馬克也不禁輕輕地笑出聲來。法警覺得這很滑稽。而法庭書記員本來一直表現出事不關己的態度,聽了馬克的敘述之後也覺得有趣。就連坐在書記官位置上的那位年長的婦女,聽著聽著也露出了聽說會開始以來的第一絲笑容。
「使用第五修正案。」
「我要問問醫生。」
「克里夫先生還說過別的什麼嗎?」
「不知道,庭上。」
馬克瞥了雷吉一眼,她正在全神貫注地看著他。芬克又挪近了一些。法庭書記員一動不動,如同木雕。
「用不了一星期,」劉易斯答道。「沃伊爾斯局長已把它列為最優先考慮的事。文書工作需要幾天時間,諸如新的汽車駕駛執照、社會安全號碼、出生證、信用卡等等。這家人必須作出遷移的決定,母親必須告訴我們她想去哪裏安家。我們將從那兒接收。」
「使用第五修正案。」
「住嘴,芬克先生,」哈里說。所有人一下子靜了下來。
「要是你不回答我的問題,我就把你關進牢裏去。」
「這取決於你,馬克。」
「是的,庭上,」他答道,把關於開槍的經過全部告訴了他們。
芬克朝奧德使了個眼色。終於,孩子要開口了。這下該是時候了。
他們並肩站在小便池前,看著牆上亂七八糟的廁所文學。
又是一陣長時間的停頓。
「不太想,但是我沒有別的地方可去。」他的聲音變得響亮起來,不再流淚。現在想到監獄倒並不那麼可怕了,因為他已經看到了那裏面的情況。在裏面待幾天,他能熬得過去。事實上,他覺得他比法官更能承受壓力。他確信他的名字很快又會出現在報紙上。毫無疑問,記者們會知道他因為不招供而被哈里.羅斯福關起來了。法官肯定會因關了一個無辜的孩子而受到輿論的譴責。
「她有m•hetubook•com•com沒有對你解釋過,如果你犯了藐視法庭罪,那麼我就會把你送回少年拘留中心?」
「我們已經在波特蘭找了一家兒童精神病醫院,立即就可以接收他,」劉易斯解釋說。「那是一家私立醫院,不是像聖彼得醫院那樣的慈善醫院,它是全國最好的醫院之一。無論什麼時候,只要我們跟他們說一聲,他們就會收下他,當然,費用由我們支付。等他出院後,我們就把他們家搬到另一個城市去。」
莫爾在少年法庭大樓周圍的不同地點安置了三個攝影師。對那些例行程序,他比警察還要熟悉。他推測他們會利用靠裝貨碼頭那側的側門帶著孩子迅速撤離。他們正是這樣做的。就在他們快要走到那輛沒有標誌牌的汽車前面時,一個滿臉倦容的胖女人從一輛停在那兒的貨車中跳出來,用她的尼康相機對著他們直按快門。警察們朝她大喊大叫,設法把孩子藏到他們身後,但已經太晚了。他們急忙把他擁到汽車旁,把他推到後座上。
「他開槍了嗎?」羅斯福法官問道。
「傳那些聯邦調查局的人,」當那法警正在關門時哈里對他說。
史利拉上拉鏈,離開小便池。他從口袋裏掏出一張摺起來的一百美元紙幣,遞給法警。
「是的,庭上。」
那個年長的女士站在馬克面前,嚴格地令他宣誓。他沒有站起來,卻朝雷吉身邊靠得更緊了。
「里基在哪裏?」
但當聽到克里夫抓住他,粗暴地折磨他,把他扔進汽車裏時,人們不再覺得滑稽可笑。馬克板著臉回憶著這些情景,眼睛盯著法庭書記員的棕褐色淺口無帶皮鞋。
「克里夫先生對你提到過巴瑞.摩丹諾的名字沒有?」
「芬克先生,急什麼?」
小小的法庭裏一陣死寂,微笑早已蕩然無存。馬克的話語不快不慢。他的目光避開眾人。他說話時好像神情恍惚。
馬克點點頭。雷吉抓住他的胳膊,說:「我會告訴你媽媽的。我明天早晨來看你。」
「他們無法現在馬上搬遷,」她說。「里基還不能出院。」
芬克傻眼了。他站起來,剛要說話,這時奧德拽住他的胳膊,拉他坐了下來。「法官大人,我明天恐怕不能來,」他說。「如您所知,我的工作地點在新奧爾良,而且……」
「馬克,看著我,」哈里說,尤如一位慈祥的祖父。「我希望你回答那個問題。克里夫先生提到過巴瑞.摩丹諾或鮑伊.博伊特嗎?」
「對。出什麼事了?」史利拉開褲子拉鏈,雙手插腰。「快說。」
「法官大人,我們可以走了嗎?」芬克問道。他腦袋上汗涔涔的。他正急於離開這間屋子,去打電話給富崔,報告這個可怕的消息。
「噢,一定知道。但是他不肯說。法官叫他明天中午再回來,看看在監獄裏待一夜是否會使他回心轉意。」
「你是什麼意思?」馬克支支吾吾地問道。
「樂夫女士,這建議聽起來很誘人,」哈里說。
「他嚇壞了,我們當然都能理解這一點。如果我們能夠保證他的安全,保證他母親和他弟弟的安全,也許我們可以勸他開口。和-圖-書我希望劉易斯先生在這方面能夠幫助我們。歡迎大家提出建議。」
「那麼,告訴富崔先生把法官確定明天舉行聽證會的命令傳真給我。我會諒解他。但是,只要馬克因藐視法庭罪關在監獄裏,我就打算每隔一天把他帶到這兒來,看看他是否願意開口。我希望兩位請願者都能在場。」
「我們已經談過了,」他的聲音漸漸弱下去,用衣袖擦了擦臉。
「我不願意回答那個問題,」他說,兩眼盯著地板,等待著那隻蜘蛛重新出現。
「把他們全家納入這個保護計劃需要多長時間?」哈里問。
芬克滿懷希望地看著法官。
哈里拉開黑袍的拉鏈,但沒有脫下來。他用一張紙巾擦了擦臉,喝下最後一口茶。大家都觀望著,等待著。
「是的,庭上。」
「舉起你的右手,馬克,」法官大人說,馬克慢吞吞地照著吩咐做了。右手,還有左手,都在顫抖。
一隻小蜘蛛正在法庭書記員的棕褐色淺口無帶皮鞋旁邊爬著,馬克看著牠,直到牠消失在速記機的三腳架下面。他又想起那個該死的測謊器。雷吉說過,她會力爭不對他使用測謊器。但是,如果法官下命令要用它怎麼辦呢?他作出回答之前的長時間停頓說明了一切。芬克的心撲通撲通直跳,脈搏也加快了三倍。啊哈!這小雜種到底還是知道的!
哈里拿起一支筆,開始寫起來。
「我們偷偷溜進車屋區後面的小樹林裏去抽菸,」他開始回答,慢慢地講到羅密第一次把橡皮水管插|進汽車的排氣管裏,然後又鑽進車裏。
「法官大人,請他作證,」芬克說。
這確實誘人。眼下,史威一家無家可歸,黛安在一家剝削勞工的工廠工作,他們在孟菲斯也沒有任何親戚。
「那你幹了些什麼?」
她坐在她的當事人身後一呎的地方,看著他的側臉。他的眼睛依然濕潤如初。
芬克的心都要揪起來了。他有滿肚子的話要說,一連串的問題要問這個小鬼頭,還有無數個如何審理此案的建議要提呈給法官。這孩子知道許多情況,他媽的!讓我們來撬開他的嘴!
「譬如,他提到了參議員鮑伊.博伊特嗎?」
「我敢說,他什麼都知道。相當明顯。他說他和克里夫一起在汽車裏,他們談這說那的。當哈里逼迫他回答新奧爾良方面想知道的情況時,那孩子使用第五修正案。頑固的小雜種。」
「哦,不急,法官大人。」
「我將允許他作證,」她說,「但我不會容忍芬克先生辱罵性的問題。」
「馬克,我不願意這樣做,但你必須回答我的問題。如果你拒絕回答,那你就犯了藐視法庭罪。你明白這一點嗎?」
一個無辜小男孩的眼淚。哈里轉過身去,從法官席下面的抽屜裏掏出一張紙巾。他的眼睛也濕了。「你想和你的律師談談嗎?私下裏。」他問道。
「那好,放輕鬆點。我想和你們幾個以及聯邦調查局的人談談,不作記錄。就一會兒。」哈里吩咐法庭書記員和那位年長的婦女退庭。麥桑和劉易斯走進來,在律師們後面坐下。
「就我們兩人嗎?」那法警問道。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽