退出閱讀

帕梅拉

作者:塞繆爾.理查森
帕梅拉 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第一卷 星期日

第一卷

星期日


除了您答應在我悲慘的監禁期間不來看我之外,沒有其他什麼能給我帶來一線希望。
我不知道對這個極為奇怪的請求該怎麼辦。但是我的心為你,親愛的父親,感到極為悲痛,因為你不辭辛勞,親自跑去打聽你可憐女兒的下落;我的心也為我母親感到極為悲痛;因此我決定盡可能按照上面的格式來寫,這樣可以讓它捎到你們那裡,使你們的心情能鎮靜下來,等到以後在我可以以某種方式讓你們知道真實情況時再說。現在我把這封信以及我寫給邪惡主人本人的信(抄件)附去。
我早已答應你,在沒有徵得你的同意之前,我不會到你那裡去。如果我發現你在你現在的住所中感到安心和滿意,我將遵守我的諾言。你受拘束的時間也不會長久持續下去,只是要等待我與戴弗斯夫人把一件事務處理完畢之後。這件事情一旦作出決定,我將毫不耽誤時間,前來讓你相信我的意圖完全高尚,而且是對你有利的。在這同時,我是
我離開他們去唸那封信,走時向約翰祝福,並稱他是個好人。
他規定我謄寫的信如下:
剛才我有件可喜的事要告訴你們。就在這片刻,有人來告訴我,約翰,誠實的約翰,騎著馬來了!請為他忠誠的心祝福吧!這個消息給我帶來了多大的快樂啊!但是我在不久以後將告訴你們更多的事情。我必須不讓她知道我是多麼高興見到這位值得尊敬的約翰。但是,可憐的人!我從窗子中往外看,看到他神色悲傷!這是什麼原因呢!我希望你們,親愛的父母親和傑維斯太太、朗曼先生以及所有的人全都很好,我的主人也不例外,因為我希望他活著並悔恨他所做的一切惡事。
這位女壞蛋(我想以後將一直把她稱為女壞蛋)對我的侮辱愈來愈多了。我剛才只不過跟一位女僕聊聊天,確實是想稍稍試探她一下而已,可是她卻突然走到我們跟前,說,「不行,夫人,別想去引誘可憐無知的鄉下姑娘,讓她們辜負我們對她們的信任;我聽見您說,您想要她m.hetubook.com.com跟您一起去散散步。但是南,我囑咐你,沒有讓我知道之前,你絕不能跟她一起走動一步,也不能服從她。不讓我知道不行,哪怕雞毛蒜皮般的小事也不行。嘿,跟您一起去散步!」她輕蔑地重複著說道,「您想到哪裡去,請問?」「唔,冷酷無情的朱克斯太太,」我說,「因為您不讓我上教堂去,所以我只是想到兩旁有榆樹的人行道上去走走罷了。」

「南,」為了向我顯示眾人怎樣全都要受她控制,她把蠻橫無禮的態度表現到登峰造極的地步,她說,「請把夫人的鞋子脫下來,拿給我。我已把她其他的鞋子看管起來了。」「她肯定不會脫我的鞋子,」我說。「不,」南說,「如果太太吩咐我做,我就必須做,所以夫人,請別阻攔我。」於是,她真的把我的鞋子脫掉了。(你們相信這件事嗎?)我感到極為吃驚,所以都想不到抵抗了。直到現在我還沒能用眼淚消除心中的痛苦。我完全茫然發呆了。
親愛的傑維斯太太,
「我想,這人是個傻瓜蛋,」朱克斯太太說,「這是多麼無謂的紛擾!哎呀,你一定是在戀愛了,約翰。你沒有看到年輕的夫人很好嗎?喂,你哪裡不舒服啦?」「什麼也沒有,」他說,「我確實很傻,一看到善良的帕梅拉姑娘就高興得要哭。但是,」他轉向我說,「我有一封信給您。」
看在上帝的份上,先生,請釋放一個平白無辜遭受監禁的人吧,這樣就可以使我能盡快地同您其餘的僕人們一起為您的善心德行祝福,這種善心德行是您一貫向我們大家表示的,而且直到最近以前還向我表示過。
當我寫好這封給他的信和他規定要我寫的那封信以後,我想,把它們給朱克斯太太看一下,會顯得對她表示信任,於是我就把兩封信都給她看了;同時我又把主人給我的信也給她看了;我相信,主人對我表示的尊重將會使我受到她的重視,因為她聲稱不論正確還是錯誤,事事都要為主人效勞;當然www•hetubook•com•com,我並不會因為受到這種重視而得意。我沒有估計錯,她現在對我確實是謙和有禮,還對我滿口稱讚。
我剛才已告訴你們,約翰到這裡來了。他跟朱克斯太太一起走到我跟前。朱克斯太太湊著我的耳朵對我低聲說,不要談到鞋子的事情,一句話也別說,這是為了我本人的緣故。
我這樣的怨恨是多麼可憐和無用!然而我所描繪的這幅圖像是極為接近真實的。剛才她派人捎來口信說,如果我同意她跟我在花園裡一起散步(她應當說,同意她在我身邊像鴨子般搖搖擺擺地走路),那我就會重新得到我的鞋子。
先生,我已經遵照您規定的格式,謄寫了給傑維斯太太的信;我這樣做,一部分理由是為了向您表示服從,但是說實在的,我坦率地說,這主要是為了使我可憐、痛苦的父母親放下心來。信中我情不自禁地作了一點修改,修改的原則是,雖然它表明了我正當的不滿,但是就像您所說,它一定還能符合您要求寫這封信所要達到的目的。
感激您的朋友,帕梅拉.安德魯斯
你忠實的朋友,等等

我應當告訴您,羅賓不是把我拉到我父親的家裡,而是拉到了一個我不能隨意說出它名稱的地方。不過,我沒有受到不和善的對待;我寫這封信是請求您讓我親愛的父母親知道,我很好(我想他們的心一定幾乎要碎了);我是,而且將永遠是他們貞潔與孝順的女兒;親愛的傑維斯太太,我是
我把信拿來,看到它是主人寫的,就把它放進衣袋裡。
「你沒有其他的信或便條給帕梅拉姑娘了吧,約翰,」朱克斯太太問道,「有沒有?」「沒有了和圖書,」他答道,「除了這封信之外,我只有大家的愛和祝願需要轉達了。」「行,那肯定是轉達給我們兩人的,」朱克斯太太說。
由於這位可恨的女壞蛋已完全把我掌握在她的手中,所以我只好跟她一起走。啊,這可是為了高尚、親愛的傑維斯太太的緣故!或者,更正確地說,是為了能跟親愛的父母親平安相聚的緣故!
我希望事情會出現一些轉機。威廉斯先生剛才像說悄悄話似地向我暗示,他想找個機會和我說話。
我是為了一件與你有重大關係、對我也有一些關係的事情、但主要是為了你的緣故,才特地派人給你送這封信的。我知道,我對你採取行動的方式理所當然地會使您感到驚慌,並會使你誠實的親人感到擔心。我感到高興的是,我給您造成的不安,我能夠而且將會使你得到補償。在你離開以後的第二天,我派人把我寫的信捎給你父親;我在信中向他保證,我會高尚體面地對待你,並對你沒有到他那裡去的原因作了一些解釋,這樣他應當放下心來。但是他在第二天早上到我這裡來了,對你的健康與幸福表露出極大的憂慮和不安;因此,為了憐憫他,也為了憐憫你的母親(他說,她的憂慮比他本人的更大,因為我向他保證過,我將高尚體面地對待你,他本人願意信賴我這些莊嚴的保證),我答應他,他將會看到一封你寫給傑維斯太太的信,讓他放心:你的身體健康,而且並非是不幸福的。

親愛的帕梅拉,
啊親愛的父親,我們是生活在一個什麼世界上啊!
你對你年老的父母親懷著值得稱讚的感情,由於對他們的憐憫是我唯一的動機,因此我毫不懷疑,你將會按照我的要求,把所附的幾行字以給傑維斯太太去信的形式謄寫出來;我將派人把這封信送給你的父母親。由於我在寫這幾行字時,盡可能設身處地地用你所擁有的熱情來表達你的思想(我擔心你的這種熱情太多了),因此我就更不懷疑,你會按照我的要求去做。我必須要求你按我所規定的形式來寫一個稱呼也不要改動。如果你改動了,我就不可能把它送出;如果你不改動,那就可以按照我建議的形式達到關心體貼的目的了。https://m•hetubook•com•com
我懇求您,不要把您苦難的僕人往礁石上驅趕,否則她的靈魂與軀體都將全會毀滅!先生,雖然我才智淺薄,心腸軟弱,但如果我發現我的貞潔處於危險之中,那麼你也許不知道,我無所畏懼的勇氣將會有多麼強烈!為什麼,究竟為什麼,您要把一個微不足道的可憐人兒變成一個高級玩物?像您這樣有身分的先生按理是不應當去注意她的。她確實無力保衛自己,也沒有一位親屬能為她伸張正義,除了這一點之外,您對她所採取的行動還能有其他任何理由嗎?

看到他如此悲傷的情景,我真要心碎了,因為眼看一個男人哭泣,是一件很令人感動的事情。「請把最壞的消息告訴我吧,」我說,「誠實可敬的約翰,請把最壞的消息告訴我吧。是不是主人來了?」「沒有,沒有,」他邊說邊抽泣著。「唔,」我說,「我可憐的父母親有什麼消息嗎?他們好嗎?」「我希望,他們很好,」他說,「我不知道有什麼相反的情況。」「我希望,傑維斯太太、朗曼先生或當差同事們當中任何人都沒有什麼不幸的事情。」「沒有,」他把沒——有兩個字的聲音拖得很長,彷彿他的心就要爆裂似的。「唔,那就感謝上帝吧!」我說。
正深陷痛苦之中的帕梅拉
這封信的抄件如下:
現在我來向你們描繪一下這個女壞蛋的身形面貌。她是個身材肥大、又矮又胖的傢伙,由於肥胖而經常喘氣;如果有什麼人為的東西可以稱為醜陋,那她就是十分醜陋的;她年紀大約四十歲,手很大,胳膊很粗,我生平從沒見過這樣粗的胳膊。她的鼻子扁平而彎曲;眉毛低垂到蓋住了眼睛;眼睛是灰色的,眼光呆滯,眼珠突出,並含著惡意。說到膚色,她看上去就彷彿是在芒硝裡泡過一個月一樣。我想,她酗酒。聲https://www•hetubook•com•com音沙啞,像男人一樣;身子高低跟寬闊一樣尺寸。她看上去非常有力氣,如果我惹她惱怒,我擔心她用腳一下子就會把我踩碎。由於她的內心比外表更加醜惡,所以她時常顯得很可怕,特別是發怒時就更是這樣。如果上天不保護我,那麼我將無疑被糟蹋,因為她這個人是極其邪惡的。
先生,我究竟做了什麼事情,您要把我挑出來作為您殘酷對待的唯一對象?經過發生的事情之後,現在您又不允許我向我的親人寫信或讓他們知道我在哪裡。我怎麼還能絲毫信賴您的莊嚴保證呢?
我也不能把我寫信的日期和地點告訴您;但是我已得到極為莊嚴的保證;我會受到體面的對待。

「這一封是給您的,朱克斯太太,」他繼續說道,「不過帕梅拉姑娘,給您的信是要求回覆的,我明天一早就把它捎回去;如果您寫完覆信我來得及動身,我也可以在今天夜裡就把它捎回去。」
唉!唉!這位野蠻無情的女人拒絕我上教堂的要求了!她對為我求情的威廉斯先生十分粗暴無禮。可憐的先生!他完全依賴主人生活;一旦那位現職的牧師逝世以後,主人打算給他一份很好的俸祿;在最近四個月中,那位現職的牧師由於年老和水腫一直臥病在床。
威廉斯先生對我很尊敬,我知道他在憐憫我;如果我知道怎樣把我的想法告訴他,那麼他也許會幫助我從這危險之中逃出去。不過假如我由於讓他做了一些對我有利的事情,從此就把這位可憐的年輕人前程斷送,那我將對此深感遺憾。我覺得,一個人為了保護她的貞潔,任何她可以理直氣壯去做的事情,她都是會去做的。上帝也許會補償威廉斯先生!
我猜想,約翰從我發紅的眼睛與憔悴的面容中已看到我的痛苦。如果他做得到,那他是不願意讓朱克斯太太看到他流淚的,可是儘管這樣,他的淚水還是不由自主地奪眶而出。「啊帕梅拉姑娘!」他說,「啊帕梅拉姑娘!」「唔,厚道的同事,」我說,「我現在無可奈何。不過我感激您的正直與好意。」這時他哭得更加厲害了。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽