退出閱讀

帕梅拉

作者:塞繆爾.理查森
帕梅拉 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第一卷 現在到了星期一,我被監禁的第五天

第一卷

現在到了星期一,我被監禁的第五天

約翰的欺騙行為,對我是個意外與驚人的發現,於是我就悲傷地沉溺於對此事的思考之中;我為他,也為我自己抽泣不已;現在我認識到,正像約翰所說,要糟蹋我是經過長期策劃的;我毫不懷疑,主人那些高尚體面的聲明最終要達到什麼目的。這個可憐的傢伙用了那麼一大堆難聽的稱號來痛罵自己!如果說約翰應當得到那些稱號的話,那麼派他去幹這件事的那位邪惡主人又該得到什麼樣的稱號呢?這位邪惡的主人自己道德敗壞還不滿足,而且還不遺餘力地讓其他人也道德敗壞,而這些人如果能自主判斷,本來是可以清白無瑕的啊!然而他們全都為了施展一項卑鄙的陰謀去危害一個可憐的人兒,這個可憐的人兒可從來沒有傷害過他,也從來沒有為難過他,而且還堅持為他的幸福快樂和悔過自新而進行祈禱。

她轉身下樓去,約翰在離開時把一小片緊緊捲起來的紙扔到我看得見的地方。我在沒有被人注意的情況下把它撿了起來,回到內室裡再把它展開;我讀到紙上所寫的內容時,感到極為吃驚。和-圖-書這張紙上寫著:
「您看,要把您糟蹋是經過長期策劃的。請注意照料好您可愛的本人。朱克斯太太是一個魔鬼。但在主人另一個宅第中,除了我這個人外,其他人的心卻沒有一顆是虛偽的。呸!我這個壞蛋真是可恥之至!」
我希望在約翰離開之前有機會同他私下裡稍稍聊聊,但沒有做到。因為這個可憐的人過分悲傷,朱克斯太太就以為他在愛我,因此當他今天早上要動身回去而我想見見他時,她認為她有必要陪著他到我的內室(我可以這樣稱呼它)來。這個可憐的壞蛋(你們不久就會知道我為什麼要把約翰稱為可憐的壞蛋了)向我告別時,就像他剛到這裡見到我時那樣憂心忡忡。我把那兩封信裝在一個信封裡交給他,但是我應當告訴你們,朱克斯太太要我在把信封上(同時在信封上畫上一個私人的標記)之前給她看一下,唯恐我在裡面會裝進其他什麼東西(我倒確實是想那樣做的)。
善良的帕梅拉姑娘,和圖書
朱克斯太太把旅行皮包提到我的內室裡來,並把裡面的東西指給我看;但接著她又把它鎖上了,還說,我若想要裡面什麼東西就問她要,她會給我;如果我掌握了鑰匙,那我就會想到國外去;於是這位逞能自負的女人就把鑰匙放進她的衣袋中。
對我來說,這些都是不可思議的事情,我無法解釋它們;但是肯定沒有人會說,這些身分高貴的先生們除了他們自己心裡卑鄙的企圖外,還受到別的什麼東西引誘!在那個糟糕透頂的內室事件中,這位邪惡的主人因懼怕僕人們發現他對我的邪惡企圖,當時設法溜之大吉;可他竟不懼怕那雙無所不見的眼睛,這豈不是很奇怪嗎?其實,即使只是他心中策劃的陰謀,而且處在極為祕密的活動中,也絕不能逃脫那雙眼睛注視的啊!
我很傷心地告訴您,您是怎樣被一條像我這樣卑劣的走狗深深地欺騙和陷害的。我過去沒有想到它會造成這樣的後果。但是我必須說,如果世界上有一個惡棍,那麼這個惡棍就是我。我一直都把您的信全給主人看了;他就是為了那個目的使用我的;在我把您的信捎給您父母親之前,主人對每一封信都看過了,然後他再封好交給我捎走。我是有些事情要走那條路,但次數並不像我假裝的那樣多,連一半也沒有。當我一聽到目前是一種什麼情況時,我真隨時想把自己吊死。您現在可以充分理解,我剛才為什麼在您面前坐立不安。我真是個卑劣而又卑劣的壞蛋,把您弄到了這種地步!如果您被糟蹋了,我就是造成您被糟蹋的惡棍。我所能為您做的一點公道事就是告訴您,您現在落在卑劣者的手中;儘管您清白無邪,令人稱讚,但我擔心您將被糟蹋;我相信今後當我知道這個消息之後,我絕不會再活下去。如果您能寬恕我,那您真是太好了。但我絕不會寬恕我自己,這是肯定無疑的。只是讓您知道這一點對您並沒有好處。也許我可以活著為您效勞。如果有可能,我會這樣做的。我相信我應當這樣做。主人把您最後的兩三封信扣壓下來,根本就沒有捎走。我是壞蛋當中最無恥的壞蛋。https://m•hetubook.com.com和圖書
現在他說了那麼多責備自己的話,我不得不坐下來傷心地進行反思——權力與財富從來不缺乏工具去達到它們卑劣的目的;我還想到,確實沒有什麼東西能比人的心更難於了解了。那個可憐的壞蛋看來相當悔恨自己,我只好憐憫他;我想,最好是對他的邪惡保密,不讓別人知道。
我不能不感到納悶,這些被人們稱為正人君子的先生們竟做出了這種卑劣的勾當,他們自己會怎樣想呢?約翰做那樣的事自然是出於某種動機,他希望討好主人,主人會酬勞他,還會慷慨地獎賞他。對於這位同樣討厭的朱克斯太太,儘管她很壞,但同樣也可以這樣解釋。那麼主人自己煞費心機地來做這種魔鬼般的惡事,究竟是出於什麼動機呢?如果像他虛偽地所說的那樣,他愛我,難道他就因此一定要設置圈套來糟蹋我,使我也變得像他本人那樣壞嗎?我無法想像,把像我這樣可憐的一個人糟蹋掉,能使他得到什麼好處呢!當然,我是個無足輕重的人hetubook•com•com。人們確實說過我長得漂亮,如果我真的漂亮,難道一位先生不是應當更喜歡一位貞潔的僕人,而不喜歡一位有罪的妓|女嗎?難道因為我拒絕引誘,不甘墮落,寧可失去生命也不肯失去貞潔,因此他就更加使勁地要誘使我墮落嗎?
約.阿諾德

在這裡我還要敘述一件事情:約翰把老夫人和主人過去給我的衣服和東西,都裝在一個旅行皮包中捎到這裡來了。此外,裡面還裝有兩條絲絨頭巾和一條絲絨圍巾,都是老夫人過去經常佩戴的;但是此時我對它們並不感到喜歡,對其他任何東西都不感到喜歡。
親愛的父親和母親,當你們讀到這個地方時,我毫不懷疑,你們一定會像我一樣感到無比震驚!啊,男人的心是多麼虛情假義啊!這位約翰,我過去曾把他看作男人當中最為誠實的人,你們也是這樣看的;他一直向我稱讚你們,也向你們稱讚我,尤其稱讚我們誠實正直的品質;就是這個傢伙,原來一直是個卑劣的偽君子,一個背信棄義的壞蛋,在幫助主人欺凌我。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽