退出閱讀

深夜的文學課

作者:威爾.拉凡德
深夜的文學課 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
14

14

警探打量著她。末了他開口,指了一下遠方拉起警方封鎖帶的地方。「我們過去吧!時間不早了。」
她根本沒有做好心理準備。但她邁開腳步,進入那駭人的書房。
「好書無終結。」
「你確實需要。你自認是這裡的英雄,從某些方面來說你的確了不起。等費斯克掛了,我想他們會讓圖書館改成你的名字,在圖書館外面的大草坪上豎一尊你的銅像。但這裡很多人認為你救了一個並不無辜的爛人。」
「世上有兩種女人。」他說,笑容第一次漾上嘴唇。她很希望自己可以喜歡這個人。「有刺青的跟沒刺青的。有刺青的知道自己是眾所矚目的焦點。他們知道別人在看他們、想解讀他們,他們想讓人猜不透。你刺的句子是什麼?」
「幸會。」較矮的人說。
「你肩膀上有刺青。」
他點點頭。「她每個週末都去杜蒙特大學。」
他領著亞麗穿過一條走廊。幾個技術人員站在盡頭,低聲交談。他們眼睛瞥向亞麗,看了秒又移開。在死亡之屋裡,凡事皆是祕密。
他的視線又跑開,這回盯著空氣。「在命案中,配偶永遠是第一個……」
「法奧斯的作品,」布雷克說,「《螺旋》。」
布雷克從蹲著的地方抬頭看她。「你去哪?」
她望著他,點點頭m.hetubook.com.com。「我隨時候教。」
他抿起嘴。然後說:「她對麥可不忠,亂搞男女關係。開車到下州,也許在跟另一個教授暗通款曲,對象甚至可能是學生。」
「假如你想知道我的看法,我覺得調查這個案子,不按牌理出牌倒是個不錯的策略。你可以充當我們跟艾迪斯之間的中間人,就像你在一九九四年的角色。」
「願意。」她無力的說。這間公寓,尤其是書房——說服了她。她的喉嚨乾澀得像枯骨,雙手緊握,指甲陷進手心。之前,這是一樁悲劇;現在,站在書海中央,書本有如潮水環繞著她,使她看出命案的本質:誘導。憤怒來得快捷緊密,洶湧而出。她想吐口水、撕下書封、向書本質問答案、遮蔽牆上可怕的無意義血漬圖,現在圖樣看似一隻眼睛、一個直視她的鏡頭,望進她。「嗯,我會幫忙。」
她覺得已經六年的刺青此刻灼炙著肩胛骨,她回想起在哈佛刺青的酒醉夜晚。那是一串染藍的字句,身上打了一堆洞洞、蓄著山羊鬍的師傅竭力以華麗的字體刺出:「Un buon libro non ha fine.」
麥可和莎莉.坦納的寓所座落在前街,是一棟改良的鱈魚角式房屋。鄰居養的一隻狗在厲聲吠叫,一輛賈斯博警方巡邏車停在車道上,警示www.hetubook.com.com燈的藍光懶洋洋的射到屋子上。
「當然沒人聽到任何聲響。沒有掙扎,沒有吵鬧聲。在對街租房子的學生在開派對,慶祝期中考結束——沒人察覺任何異狀。感覺像是兇手從沒來過似的。」布雷克轉移陣地。「只有廚房被弄亂,還有這裡。」
亞麗記得克里斯坦稍早說過的話。(是程序遊戲,)她想,(莎莉也在玩。)
(不然還會是哪本。)
「我的天啊!」亞麗說。
她認真打量他,細審他的臉。「你在邀請我加入調查嗎,警探?」
血漬,這是她首先注意到的部分。警方也用粉筆畫出血漬的輪廓。羅夏克心理測驗般的蝶翼,火舌從蝶翼邊緣向外擴散,:如此謹慎小心,像有人用畫筆細細勾勒。但也簡單得像是出自孩童之手。
「你從哪裡看出我會在乎別人的看法?」她大為惱怒。
「我完全看不懂這句話,教授。」
「說吧,」亞麗說,「有話直說,不必留著以後說。」
「如果這次的案子跟另外兩件一樣,」他最後終於開了口,那是在他們經過培根大樓前方時——麥可.坦納若沒死,就會在這裡帶大學部的課程,「兇手不會殺一個就滿意。杜蒙特命案有兩樁,兩個受害者。」
「理查.艾迪斯。」亞麗說,接著轉身離開那可怕的房間以及遭這個房間囚禁的幽魂。
和_圖_書你確定嗎?」
「感謝你的好意,警探,真的。但我不需要你施捨。」
那條子繃緊下顎。她旁邊的布雷克對著拳頭咳嗽。然後他拉拉她的大衣,他們走向前門。
她瞪著他。「你是指麥可的書房。」
另一人的垂著眼。
亞麗細看那些書。乍看一片凌亂,但仔細打量,便看出書籍散布的方式何其小心。書本並不光是扔到地板上,倒比較像精心擺放在那裡,就像手術托盤上的器具。但她不能專注、不想專注——不知何故,她覺得看到這些書,似乎比看到麥可.坦納的遺體更恐怖。
當她一爬過哈潑丘就看到布萊里.布雷克警探正在等她。他在看一本平裝書,從書頁的彎曲、從歲月造成的泛褐色澤,她直覺認出那是法奧斯的《螺旋》。當他看到她,便將書闔起來塞進口袋。
一盞檯燈立在地板上,沒有燈罩,毫無遮掩的燈泡將牆壁照成白色。他們激起了灰塵,亞麗用大衣衣領蓋住嘴巴。就像布雷克那天早上告訴她的,公寓不如杜蒙特的乾淨:一面牆上有一道口子,又黑又醜。一位警探已用粉筆描出輪廓。在一個角落有張翻倒的椅子。在廚房,桌巾被扯到地板上,碗盤散亂一地,有幾個碗盤碎裂成許多閃亮亮的碎片。(你反抗過,對吧,麥可?你向那個混蛋反擊,而你差點就贏了。)
布雷克點點頭,亞麗起身,最後和*圖*書一次環顧書房裡遭破壞的狀況。(怎麼可能沒人聽到他掙扎?)她納悶著經過警探。(為什麼沒人救他?)
「我要你看一看。」警探說,跟她並肩邁開步代。「我要你在混蛋萊斯不在旁邊的時候,好歹看一遍現場。」
「少跟我來這套狗屁。」亞麗說,「這又不是情人口角。這案子經過盤算、是有腳本的。不管是誰幹的,兇手試圖創造某種扭曲的藝術。莎莉以前不是這種人,現在也不是。」亞麗振作自己。「拜託。她已經夠難熬了。」
「蓋著他眼睛的書,」她說,聲音像被勒住,「是哪一本?」
她覺得這席話很刺耳,但她不發一語。
他們進屋。
「這我知道,警探。」然後她將聲音放柔。「我記得。」
「那又怎樣?」
他們走向校園的邊緣,布雷克始終垂眼盯著水泥地。她覺得布雷克有話想說卻不知如何措辭。
「戴維森,」布雷克說:「華倫,這位是亞麗.席普利博士。」
「兇手要我們想起杜蒙特。」布雷克繼續說:「這是個複製品、一種炒冷飯、一種溫習。你願意協助我們嗎,席普利博士?」
他點點頭,靴子隨著他們行進的步伐在校舍中發出清晰的回音。
「你準備好了嗎?」布雷克站在門前說。
布雷克盯著前方。他說話時就是不看你,跟你建立關係卻保持閃避。她提醒自己在他身邊要更加小心提防他。和*圖*書「萊斯院長說你不按牌理出牌,視規矩為無物。他說你在那門夜間課做的事要是出了岔錯,就會給賈斯博高層惹上麻煩。他說你的作為可能讓你跟你那個男友送命。」
兩個警察坐在車子引擎蓋上,分著抽一根折彎的香菸。他們在亞麗走近時瞄了瞄她。
「去見一個人。」
布雷克停步。某樣東西吸引住他的視線,有隻黑鸚飛離校園裡的一株山毛櫸。他視線隨著鳥兒移動,直到小鳥在天空小得像一顆麵包屑,然後他說:「我們研究過你,在念警校的時候。其他人對那件事一笑置之。一個英文系學生偵破命案?笑死人了。但我一直很驚奇你有能耐做到那些事。」
「你幹嘛騷擾莎莉.坦納?」
「莎莉.坦納那天晚上大約九點到家。」布雷克說,「她發現家裡被破壞成這樣。然後她到書房。」
「儘管問。」
布雷克進入走廊最尾端的一個房間,亞麗尾隨在後。(他認為我有看現場的心理準備了,)她想。(他覺得那堂夜間課的經歷讓我做好了準備。)她想開口,說她還沒有準備好。
「誰?」
她伸手到口袋找戒菸口嚼錠,摸了一片夾在手指間,彷彿光是皮膚接觸就有效。「告訴我一件事,警探。」
「仔細看兇手多麼精準。」布雷克的語音彷彿從極深處盤旋而上,「跟杜蒙特命案的公寓一模一樣,連牆上的圖樣也相同。而這些書……」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽