和圖書
简体版 | 繁體版
搜尋標籤林太乙,結果共2筆

金盤街/ 林太乙 /

林太乙以生動的筆法描繪喧鬧、擠迫的香港,尤其是金盤街上窮苦潦倒的居民。

寡婦蔡儀玲和她的子女--寶倫、莉莉,決定要搬出金盤街,脫離匱乏的日子。當莉莉邂逅花花公子董浩生時,他們搬出了金盤街,以為生活開始有轉機,其實卻是朝不保夕的日子開始。困難接踵而至,但是他們的意志堅定,終於找到自認為美好的前途。

「金盤街」是先用英文寫的,一九六四年在美國出版,後來又在英國出版,並有六種文字譯本,頗得好評。其後作者重新將「金盤街」用中文重寫一遍,那不是翻譯,而是重寫,加了許多英文版中沒有的情節,才在一九七九年將文稿交給台北純文學出版。 一九九七年純文學結束營業之後,作者又將「金盤街」內容修改,更加了最後一章,才交給台北九歌出版社出版。

免費閱讀加入收藏

春雷春雨/ 林太乙 /

《春雷春雨》是一部作者醞釀已久的長篇創作,描述在抗戰勝利以後,中共佔領大陸的前夕,一位教育家和他的家人在理想和現實發生衝突,因而備受考驗的經歷,尤其是一對天真的姐妹探索人生和戀愛的故事。他們的遭遇涉及富商、貧農、公務員、學生、流氓等,反映了社會各階層在那狂飆時期的百態。

林太乙從事文學創作多年,《春雷春雨》是她最感滿意的作品。她著有多種小說,均以英文撰寫,並且譯成八種其他文字出版。《春雷春雨》是繼《金盤街》之後,用中文寫的,畫面廣大,可稱她寫作生涯的里程碑。她在大約三年前卸下《讀者文摘》中文版總編輯的重擔,寫了《林語堂傳》(獲八十年度國家文藝獎傳記文學類),接著便完成了這部長二十餘萬字的小說。

林太乙曾受聯合國文教組織委託,將中國古典名著《鏡花緣》譯成英文,在英美兩國出版,並與黎明合編《最新林語堂漢英詞典》,在香港出版。

免費閱讀加入收藏
網站簡介 | 商務合作 | 版權聲明 | 聯繫我們 | 網站地圖

Copyright @ 2024  All Rights Reserved.