「鬼」,就像「愛情」,它明明來了,你心跳加速,意亂情迷,頭皮發麻。看不見,摸不著,甩不掉,躲不開。再理智的人也變得膽怯、天真、手足無措。夜闌人靜,它又來了……獨特的文章,詭異的想象,天馬行空古今中外五千年,「文妖」李碧華只此一家的怪談小說精選。
捨不得,捨不得……
但你我各有該走的路。
盂蘭施餓鬼會之後,寺廟舉行地藏盆,
大家在河上放流燈,稱「精靈丹」。
世無天長地久,終亦雨打風吹,
花在凋謝之前最美麗,
人卻在離別一刻才多情。
這本中短篇小說集收入了李碧華近幾年的傳奇怪談類小說。作者取材於當今的市井、巷談、街坊瑣事,化平淡為神奇,把它推衍成因果循環、姻緣前定的一系列怪談故事。書中的人物獨具一格,故事別出心裁,瑰奇詭異,就像當代的《聊齋志異》。
桃花園是個詭異的困局,走進去的人個個永不超生,只有逃離才得享邪惡快樂,但要付出極大代價。因為世上最甜美而毒辣的折磨是思念,比石還硬,比癌還痛,比巨債還生死糾纏……
《霧都》是李輝英寫的抗戰小說,為三部曲之一,《霧都》是第一部,其餘為《人間》、《前線》(後改為《前方》)。《霧都》寫於一九四五年夏,全稿完成之後,李輝英寄給上海開明書店的葉聖陶,商討出版。那時內戰已爆發,時局不穩,葉回覆說對此三十萬字以上的長篇,短期內恐不能印行。那時劉以鬯與兄長同縝正在上海辦懷正文化社,李將稿件轉交劉,劉讀了很喜歡,覺得它「質樸明暢,思慮精密,有突出的思想性。」立即付梓,於一九四八年出版,並且為了引起讀者注意,只出精裝本,不出普及本。李也很滿意,說它:「精裝、燙金,樸素而大方,劉氏昆仲的設計,煞費苦心。」不料全書甫經出版,中共接管上海,劉氏昆仲結束了懷正,移居香江。《霧都》可能成了懷正出版的最後一本書,適逢戰亂,雖印刷精美,恐怕也賣不了多少本。
李輝英沒多久也到了香港。他曾多次跟出版商聯絡,重印《霧都》,但都反應不佳。後來是星馬的出版商答應重印,卻嫌字數太多,他只好將原文三十多萬字,刪減至二十多萬。可惜書稿交到出版商那裏,又沒有了下文。書稿結果退回給李輝英。這刪節本最終在一九六〇年由香港中南出版社出版,一九八五又由香江出版社重版。
《霧都》前十章曾在長春的報章連載,有個日僑有岡芳一讀了,擬於返國後譯成日文出版,並與李輝英簽訂合同。李將全稿寄葉聖陶後,就另將一份抄稿航寄有岡,但當時陸海空交通斷絕,李一直收不到有岡的覆書,不知他究竟收到了沒有,翻譯出版了沒有。此書的懷正初版原有日譯本序的,在香港再版時便刪除掉了。
《半下流社會》是趙滋藩第一部出版的長篇小說,描寫五十年代初期南來難民在香港社會的悲慘生活。作者透過居住在木屋區、調景嶺等貧困地區的人民,表現他們在無依無靠的景況下與大自然搏鬥,在政治權力、人性黑暗的漩渦中掙扎求存。趙氏認為文學若要反映時代、推動時代,或要記錄人生、豐富人生,《半下流社會》也許已盡了它部分的責任。
《半下流社會》發表於一九五三年由香港亞洲出版社出版;趙先生把「流浪」於香港前二三年親身經歷,爾見履聞,寫成了這部小說。其更在出版前寫了一篇自白文章——「我為什麼寫《半下流社會》?」內中提道:歷史是不容許繳白卷的!我擔心「後之視今,亦猶今之視昔」!我擔心後世人類,要罵我們這一代,是沒出息的懦夫,是天生的奴種。我不能夠讓希望在自己的瞳孔毀滅。因此,我堅決地寫「半下流社會」!
這是一部記實的書:歷史是前進的,卻也是一部血淋淋的教訓!一個時代的大悲劇,造成中華民族的大遷移,首當其衝的香港,頓時聚集一群由不同地方背井離鄉,顛沛流離的逃難人。調景嶺周遭搭建了無以數計棚寮、陋屋聊以棲身。但生活卻是更重要的……
《子午線上》在縱深六十年的歷史與橫跨台、港、澳、大陸四地的時空之間穿梭,交織出一段跨越三代的恩怨情仇,也側寫了中國人飽經憂患卻能屹立不搖的韌性。
雄踞湖南一隅的江洋大盜金老爺為獨生愛女覓得難得的良緣,婚配書香門第,送親隊伍一路歡歡喜喜曳曳而行,真是好不風光?孰知半途橫遭對頭搶親,數百人無一悻免慘遭殲滅,雙方結怨更深。數年後,金老爺之妻抑鬱而終,對方將金小姐的一雙兒女送回奔喪。該殺對頭的後代以報不共戴天之仇?還是接納這對與自己血脈相連的小生命?在金氏族人的激辯聲中,無辜的小兄妹一步步邁向靈堂,他們的命運將會是什麼…?
金秋心——金老爺的曾孫——出淤泥而不染,成為國際知名的外科醫生。然而,龍生龍、鳳生鳳,祖上三代皆是土匪的金秋心,豪邁不羈的個性能忍受上流社會的繁文縟節虛情假意?還是想回到那個龍蛇混雜的土匪窩?上流社會又會因他造成什麼樣的衝擊?
極權世界裡一位病重的領導人,亟需動外科手術,一群忝顏無恥份子為拍馬屁,陰謀綁架了金秋心的愛妻嬌兒。站在自由與極權的分界線邊,金秋心明白跨越這條子午線,就再也不能回到自由世界。是應該犧牲自我換回妻兒?還是堅持理念決不姑息養奸?
子午線的兩端永遠是善與惡、是與非、美與醜、自由與極權,在威脅利誘下該如何堅持與抉擇?
一九七八年,《子午線上》獲頒中國文藝協會小說獎章及第一屆中山文藝獎(小說獎)。
《海那邊》意欲表現的,是一部「富有生命力的年輕男女向夢想沖闖」的奮鬥史。這部小說以日趨成熟的、行雲流水般的敘述風格,展示了更為開闊的人生意境。儘管留學的人生充滿了奮鬥與掙扎,但依靠自我打拚天下的努力,並非沒有成功的希望。特別是在范希彥和於鳳、趙士元和李一梅這兩對戀人身上,海那邊漂泊的苦,朋友之間相濡以沫的友誼,年輕愛侶的夢想,皆被作者表現得細緻入微,曲折有致。闖蕩天下的生涯,付出艱苦代價的同時也獲得了生命的啟示,他們懂得了「學業與謀生的雙重壓力下,只有流血、流汗而不流淚的才是強者」;他們比以往任何時候更清楚地意識到,「希望,是世間最可貴的東西」。「海那邊歸不去的鳥,只有向更高處飛。」
摘自--〈臺灣文學網〉和〈樊洛平:當代台灣女性小說史論〉
一部以出生入死,出死入生的真實生活體驗,用鮮血寫成的抗戰題材的力作,讓世人知道當年同胞們如何灑鮮血拋頭顱,保衛祖國家園?也讓近人知道當年那些中華兒女的活力與愛情,多麼有異於今日常見的暴力與畸情,更讓那被「個人第一」、「利己至上」綑綁的「聰明人」,能以儆醒,悟澈「不要老問國家為你做了什麼?要問你為國家做了什麼!」
一個人,一生只戀愛一次,是幸福的。
不幸,我剛剛比一次多了一次。
——王藍
暢銷且長銷達五十餘年的《藍與黑》,被譽為四大抗戰小說之一,感人的烽火戀,見證大時代。
以孤兒張醒亞為第一人稱的角度,描述和孤女唐琪,千金大小姐鄭美莊的愛情傳奇。歷經抗戰、國共戰爭到國府撤退來臺,由天津、北平、重慶、上海到臺灣。大時代裡的愛情與青春,波瀾壯闊,可歌可泣。
愛情與國是,衝突與對立,構成了見證大時代史詩般的條件。正面人物給予讀者的認同感,國仇家恨引起的共鳴,造成這部小說的成功和極大影響力。
《藍與黑》一再搬上銀幕、螢幕、舞臺,並有各國譯本問世,允為一部劃時代的鉅著,創造了暢銷長銷極為罕見的榮譽記錄。海峽兩岸,均佳評潮湧,國際著名文學評論家紐約大學比較文學教授史屈卡Joseph P. Streka以德文著作之論評世界各國最具影響力的作家作品一書中,特闢專章析論《藍與黑》,指出這部亞洲作家創作之小說,足以與索忍尼辛並列,應受全世界矚目。
《賴柏英》是國學大師林語堂著作的一本自傳體小說。在世界文化大師林語堂對女性的推崇和尊敬是許多書中可以看出的,但是有一個女性讓它終身難忘,那就是他小時候故里的小夥伴賴柏英。
「歸去來兮,田園將蕪,胡不歸?」鄉愁不只是陶淵明個人的情感,久客他鄉,那一個人不對故鄉魂牽夢繫?紐約時報譽為上乘之作;波士頓先驅報說:「睿智而深刻……林語堂深入洞穿了情感和心靈的深淵。」
由於不滿共產黨統治,一些人冒著生命的危險向南逃向自由城——「香港」。在這些人之中有一對情侶——英國人傑姆士和伊素,帶著她的老父和侄子,一起向南逃,他們都能夠成功嗎?……
藉由一個逃亡的故事,闡述一個追求自由的過程。
《紐約時報》譽為中國版《飄》的經典作品。
《風聲鶴唳》的主角丹妮是《飄》中郝思佳式的人物,同樣的放蕩不羈、個性飛揚,同樣都經歷了戰爭的磨難,仍然堅強不屈。亂世見真情,戰爭年代丹妮和博雅的愛情令人動容。戰爭就像大風暴,掃著千百萬落葉般的男女和小孩,把他們颳得四處飄散,讓他們在某一個安全的角落躺一會兒,直到新的風暴又把他們捲入另一旋風裡。因為暴風不能馬上吹遍每一個角落,通常會有些落葉安定下來,停在太陽照得到的地方,那就是暫的安息所。
這段中國抗戰史和所有偉大運動的歷史一樣,銘刻在這一代的腦海和心裏。五十年或一百年後,茶樓閑話和老太太聊天時一定會把幾千個風飄弱絮的故事流傳下來。風中的每一片葉子都是有心靈、有感情、有熱望、有夢想的個人,每個人都一樣重要。我們此處的任務是追溯戰爭對一個女人的影響,她也是千百萬落葉之一。
林語堂最知名的三部曲,《京華煙雲》凝練出一個不受時間與歷史侵蝕的北京城形象;《風聲鶴唳》則將空間場景轉移到江南名城;《朱門》的故事場景主要在西安至西北。
他見識到這座沉靜的古城,唐朝的名都,猶豫、不情願、卻有跡可尋地改變著。西安位於內陸,是西北的心臟。他稱西安是「保守主義之錨」。這是他的故鄉,他愛這裡的一切。西安不會溫文爾雅地轉變。人、風氣、政治、服飾的改變都是混雜紊亂的,他就愛這一片紛繁的困惑。
本書人物純屬虛構,正如所有小說中的人物一樣,多取材自真實生活,只不過他們是組合體。深信沒有人會自以為是本書中的某個軍閥、冒險家、騙子和或浪子的原版。如果某位女士幻想自己認識書中的名媛或寵妾,甚至本身曾有過相同的經歷,這倒無所謂。
林語堂是二十世紀最重量級作家之一,亦是近代文壇扛鼎人物之一,素有「幽默大師」的稱號。其作品更有濃厚的時代意義,本書與《朱門》《武則天》《賴柏英》皆是以女性為主角的故事,可看出其對新女性的態度。
《紅牡丹》是林語堂先生用英文寫成,1961年在英國出版。有不同譯本。《紅牡丹》並不是一部一般意義上的言情小說,作品表現了對壓抑人性的封建「理學」的憎惡,同時,對牡丹所追求的恣意任性的情感給予了反思,具有較強的藝術色彩和現實意義。
《紅牡丹》是一個年輕寡婦驚世駭俗的風流艷史。清朝末年,年輕貌美的寡婦牡丹個性張揚,大胆反叛傳統禮教,追求愛情自由和「理想的男人」。她先後與家鄉的已婚初戀情人、京城的堂兄翰林、天橋的拳師、杭州的著名詩人等熱戀同居。牡丹的特立獨行,使她成為社會上的新聞人物,廣受爭議。苦悶壓抑的情婦生活終令她厭倦,最後返璞歸真——在遇險獲救之後,她找到了愛的歸宿。
第一代華人「美國夢」的追求與幻滅,國學大師筆下芸芸眾生的辛酸和幸福。
在中國現代文壇上,林語堂的《唐人街》屬於最早的「移民文字」範疇。在它之前的作品中,很少有與之類似的主題內容和情感表達。它像一座橋樑一樣,貫穿著二三十年代突現民族意識和愛國情感的域外小說與表現「美國夢」的追求與幻滅的當作作品。
作者以散文化的筆法,以他童年時期在故鄉一家人同舟共濟、相親相愛的人生經歷為素材,描寫了來自中國福建的老湯姆一家在紐約唐人街同舟共濟的「創業」的歷程,並通過辛苦的勞作和誠實的努力,最終實現了「美國夢」的故事。同其他的文化鄉愁主題一樣,中西文化融合也是林語堂在這部作品中對海外華文文學所作的重大貢獻。
《京華煙雲》是林語堂旅居巴黎時於1938年8月至1939年8月間用英文寫就的長篇小說,並題獻給「英勇的中國士兵」,英文書名為Moment in Peking,《京華煙雲》是它轉譯為中文後的書名,也有譯本將本書譯為《瞬息京華》。林語堂原本打算將《紅樓夢》譯作英文介紹給西方讀者,因故未能譯成,此後決定仿照《紅樓夢》的結構寫一部長篇小說,於是寫出了《京華煙雲》。
小說講述了北平曾、姚、牛三大家族從1901年義和團運動到抗日戰爭30多年間的悲觀離合和恩怨情仇,並在其中安插了袁世凱篡國、張勳復辟、直奉大戰、軍閥割據、「五四」運動、「三·一八」慘案、「語絲派」與「現代評論派」筆戰、青年「左傾」、二戰爆發等歷史事件,全景式展現了現代中國社會風雲變幻的歷史風貌。《京華煙雲》自1939年底在美國出版后的短短半年內即行銷5萬多冊,美國《時代》周刊稱其「極有可能成為關於現代中國社會現實的經典作品」。
作者掌握豐富的中外文資料,以清末名女人賽金花傳奇性的一生為經,當時社會形態和八國聯軍侵華事件為緯,從人性及女性的共同感應做出發點,撰寫成這部小說。
立意新穎,言人所未言,內容曲折淒美、細膩深刻,曾在臺、港、美、新加坡等地連載,並榮獲中山文藝獎及金鼎獎。
Copyright @ 2024 All Rights Reserved.